户口本和身份证中英文翻译模板 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/17 19:32:44星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

签证用户口簿翻译模板(标准版)

看到网上有不少办理出国签证用的户口簿英文翻译模板,其中很多翻译不准确,甚至闹笑话,或者犯一些严重的原则性错误,可谓“误人子弟”(其中最不可容忍的,是将“民族,民族成分”译为nationality!甚至我所见过的几乎90%的“专业”翻译公司都这么译,真真正正地误人子弟!)。更重要的是,误导签证官,最终白白耽误驴友自己的工夫。现将标准版户口翻译件模板,以及英文个人信息填写指南贴上来,希望能够方便各位驴友。

译者的专业是法律,经常接触和处理一些外国的法律文件,因此对一些专用名词的翻译还是很有自信的。同时希望英文高手和法律专家对本模板提出宝贵意见,共同完善之,以造福广大驴友。

友情提醒:在填写个人信息内容时,请务必反复核对,确保真实、准确、完整。有时候一个小小的失误甚至笔误,足可以引起签证官的怀疑,平添不必要的麻烦。译者本人去过10几个国家,多次办理个人签证,这方面的经验教训还是有的。

Household Register

Basic Information of Household

No.

Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.

Type of Household: Household Non-agricultural family Name of (Non-agricultural Householder: corporate) Current Zhang San (张三) No. 888, X Road, Number: residential address: Dongcheng District, Beijing Authorized Public Security Bureau of Authorized Administrator: supervisor: Beijing (sealed) Registrar: Wang Wu (sealed) X Road Police Station (sealed) stDate of Issue: 1 January 2000

Register of Residence Change

New Address Date of registration Registrar update

Information of Member

Householder Name Zhang San (张三) him/herself or Relation to the householder Former name (if available) Place of birth B eijing Ancestral native place Other residential address in this city (county) Citizen ID card 88 number Educational degree Employer Master of Laws X Corporation Limited No. 7, Z Road, Xicheng District, Beijing Stature Marital status 175 cm Blood group Military O Religious belief Nil Sex Ethnicity Male / Female Han / Manchu / Uigur / Tibetan, etc. 1 October 1949 stHouseholder himself / herself; Son / Son’s wife, etc. Bazhou, Hebei Province Date of birth Married Nil service status Occupation General Manager When and from where immigrated to this city (county) When and from where moved in 18 Aug 2005 current residential address Registrar: (sealed) Date of register: 15 Sept 2000 thUpdates of Member's Information

Updated item Updated content ID card No. 18889 Date of Update 1999-04-20 Registrar (sealed)

翻译及填写注意事项:

1.户号:Household number

注意,我不知道其他地区的户口簿中这个“户号”是如何打印的。北京的户号是红色字体,打印在表格外右上角。表格内“户号”一栏反而是空的。

填写的时候一定要注意,不要忘了将模板上的No. 改为实际的户号。

2.集体户:Corporate

很多人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译。译为corporate较为恰当。

非农业家庭户即为Non-agricultural family。 非农业集体户即为Non-agricultural corporate。 其他依此类推。