21世纪大学英语 读写教程(第二册)课后翻译答案1-8单元 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/4 17:43:16星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

21世纪大学英语读写教程(第二册)课后翻译答

Unit1

1.老伴60多岁中风去世时,那位72岁的退休教授不胜悲痛。无人依靠的生活对他来说将是非常困难的。

When his wife died of a stroke in her sixties, the 72-year-old retired

professorwas overwhelmed by grief. Life would be too difficult for him without anybodyto rely on.

2.两位业余画家上个月在伦敦举办了一次个人画展。许多人前去参观,其中包括一些著名的专业画家。

Last month two amateur painters held an exhibition of their pictures in London.Many people went to see it, including a few celebrated professionals.

3.当20世纪80年代中期,7名宇航员在“挑战者”号的灾难中遇到困难时,全世界一下子陷入了震惊与悲痛之中。

When seven astronauts died in the Challenger disaster in the mid-1980s, itplunged the whole world into shock and grief.

4.在结束了其第二届首相任期之后,她仍积极参与政治事务。当政府遇到困难时,她屡次前来帮忙。

5.大选失败之后,史密斯博士隐退到一个小村庄,在那里尝试工作。 After his failure in the election campaign, Dr. Smith retired to a small village,where he tried his hand at farming.

6.只要你一辈子不停地努力工作,你在回忆里往事时就会感到心满意足的。 As long as you keep working hard all your life, you will recall your past with aglow of satisfaction.

1 / 10

7.我们现在必须唤醒人们认识到环境保护的重要性。否则很快就为时太晚了。

We must awaken people to the importance of environmental protection, or it willbe too late.

8.那位官员因卷入一件政治丑闻而被撤职。如果早知会落到这般地步,他当初也许就会以不同的方式行事了。

That official was removed from office for being involved in a political scandal.Had he known this would happen, he might have acted differently.

Unit2

1.我们班女生占大多数。相比之下,他们的班级全由男子组成。 Female students constitute the majority of our class. By contrast, their class ismade up of males only.

2.美国孩子通常每天看三小时电视,而中国孩子必须将放学后的大部分时间用于做家庭作业。

American children can usually watch TV (for) three hours a day, whereas theirChinese counterparts have to work on their homework most of the time afterschool.

3.他开发的一系列新研究方法使他获得了巨大的成功。他说这一切都得归功于他

父母的鼓励。

His development of a series of new research methods led to his great success. Hesaid he owed all this to his parents’ encouragement.

4.讨论直接涉及他的未来,而他却被排斥在外,对此他表示愤慨。 He resented being excluded from discussions that directly concerned his future. 5.这些问题连续不断地出现,这表明这台新仪器必须重新调试。

2 / 10

The fact that these problems are continually showing up suggests that this newdevice has to be readjusted.

6.张华是近年来涌入美国一流大学的亚裔学生之一,他说他的许多思想都基于传统的中国哲学。

As one of the many Asian students who have surged into the best

Americanuniversities in recent years, Zhang Hua says that many of his ideas are based onthe traditional Chinese philosophy.

7.首先,杨先生如此努力工作并非只是为了钱。他一心为了教育青年人并设法激励他们在各方面都取得进步。

8.我们剩下的时间不多了,于是我们把车开得更快,希望能及时赶到机场。

As time was running out, we drove even faster in hopes that we could make it tothe airport in time.

Unit3

1..当那份临时性的工作结束时,人家给乔治提供了一份永久性的工作,他马上就接受了。

When this temporary job came to an end, George was offered a permanent job,which he accepted at once.

2.为了确保他们在日本的合资企业盈利,那些美国公司比之语言翻译来说更需要文化翻译。

3.作为一名文化翻译,乔治渴望帮助那些就许许多多事情来向他求救的日方雇员,包括属于他专业知识范围内和之外的问题。

As a cultural translator, George was eager to help the Japanese employees whocame to ask his advice on a great many matters, both within and outside of hisfield of expertise.

3 / 10