内容发布更新时间 : 2024/12/24 9:35:44星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。
下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2017考研英语之翻译主要考察什么
对于考研的同学来说,英语的准备似乎要更提前一点,要想取得一个好成绩,光靠考前的突击是不够的,需要平时一点一滴的积累,而翻译对于很多同学来讲似乎是难以攻破的壁垒,所以,为了帮助同学们想拿下翻译,下面是我们的经验分享,望大家借鉴!
评分标准
研究生入学考试英译汉的标准,一是 忠于原文 ,二是 通医学考研论坛顺 。所谓 忠于原文 ,就是说译文要准确地表达原文的内容和观点,不得随意增补,不能遗漏,不能加入自己的立场观点。当然, 忠于原文 并不是要逐字逐句地机械地翻译。过分拘泥于原文反而经常造成译文的生涩难懂。 通顺 ,则是指译文语言合乎汉语的规范和语言习惯,不要有语病、错别字,力求做到明白晓畅。
考察要点
考研英语中,翻译题依然是属于阅读大题型之下的,也就是说明,翻译题型最终考查的还是小伙伴们的阅读能力,更细致来说主要是要考查考生准确理解概念和结构、分析复杂的英语文字材料的能力,以及分析之后能用汉语准确的表达出来的能力。
材料试题的选取特点
通过对历年试题的分析可知,英译汉部分试题命制的材料主要取自社会生活、科普知识、文化教育这几个方面。
社会生活主要涉及:法律教育、欧洲电视媒体、人口爆炸、噪音、儿童教育、资料收集、大学生、城市生活、办 公室、职业选择、标准化教育、心理测试、历史学家、行为科学和文化人类学。
科普方面主要有:核辐射、太阳能、电的应用、矿物燃料、电视、能源危机、智商、建筑、技术和工具革新、科学研究取得进步的原因、天文科幻、未来世界等。
面对翻译的时候我们应该怎么做
考试使用毙考题,不用再报培训班
下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
先打草稿
在考试的时候,不要怕麻烦,现在草稿纸上誊抄一份,第一遍翻译之后,先检查有没有单词和语病的错误,及时修改并根据文章意义和汉语结构进行调整。调整之后再誊抄在句子上,这样还保持了卷面的美观和整洁。
通读全文
每一篇文章是一个有机整体,我们要结合全文来进行了解,不要着急,不能只单独的去看其中的某一句,这种不看文章直接翻译其中的句子,必然会造成断章取义。当你通读这篇文章之后,你会对这篇文章进行一个了解,并知道这篇文章属于什么类型的文章,文章的类型也决定了我们翻译时的语言风格,比如你在翻译一篇议论文的时候,你就要翻译的正式一些,而如果你在翻译一篇感情色彩比较浓厚的故事的时候,你就可以语言浪漫一些。
理解全句、划分语义
在通读全文之后,同学们要进行地毯式理解,这里所说的地毯式理解,就是让同学们把这个句子的主句、从句、非谓语动词短语画出来,分清主谓宾和定语状语补语,把主干部分和修饰部分画出来。
考试使用毙考题,不用再报培训班