内容发布更新时间 : 2024/12/23 10:45:04星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。
Celui qui n’est jamais allé sur la Grande Muraille n’est pas un brave./ On ne peut prétendre être un homme sans avoir grimpé la Grande Muraille 不到长城非好汉。(此为中国谚语的法语翻译,两种译法均正确,还有更多的译法,不再一一陈述)
Jeter des perles devant les pourceaux.明珠暗投。
Qui se ressemble s'assemble .物以类聚,人以群分。
Rendez à César ce qui appartient à César,et à Dieu ce qui appartient à Dieu. 物归其主。
A chaque oiseau son nid est beau.金窝银窝不如自己的草窝。
Le jeu ne vaut pas la chandelle.得不偿失。
Chose promise,chose due.言而有信。
Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es.从其交友,知其为人
Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre.现在让他一步,他会得寸进尺。
Aux grands maux les grands remèdes.重病要用重药治。
Erreur n'est pas compte错误总是可以改正的。
N'avoir ni foi ni loi.无法无天
Jamais deux sans trois.有两次必有第三次。
(Il n'y a )Point de roses sans épines.哪有玫瑰不带刺。(有乐必有苦)
La prudence est mère de s?reté.谨慎是安全之母。 Les chiens aboient, la caravane passe. 他说他的,我干我的。
Jeu de mains, jeu de Vilains. 动口别动手
Comme on fait son lit on se couche 怎样铺床怎么睡(自作自受;自食其果)
De deux Maux it faut choisir le moindre 两害其间取其轻
1
Il ne faut pas dire: Fontaine, je ne boirai pas de ton eau. 不要把话说绝了 Au royame des aveugles les borgnes sont rois.盲人国里,独眼称王。 Comme on conna?t les saints on les honore.见什么人,说什么话。 Qui ne dit mot, consent. 沉默即是默许 Tel ma?tre, tel valet. 有其师,比有其徒 Un son est un sou. 一分钱要当一分钱化。
Il faut que jeunesse se passe. 年青人犯错,可以宽容 L’habitude est une seconde nature 习惯成自然 Petit à petit, l’oiseau fait son nid 聚少成多
Des go?ts et des couleurs, it ne faut pas discuter. 众口难调,各有所好。 = A l’oeuvre on conna?t l’artisan.. 见作品,识大师
Dans les petits pot, les bons onguents.. 麻雀虽小,五脏具全。 Bon chien chasse de race. 龙门出虎子
La vérité sort de la bouche des enfants. 童无戏言 Bon sang ne peut mentir. 龙生龙,凤生凤
On ne prête qu’aux riches 只有锦上添花,没有雪中送碳 C’est en forgeant qu’on devient forgeron. 趁热打铁
Quand on parle du loup, on en voit la queue.谈虎色变;说曹操曹操到。 A bon vin point d’enseigne. 酒香不怕巷子深 Adieu panniers, vendanges sont faites. 过河拆桥
Autant de têtes, autant d’avis. 三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮
2