户口本和身份证翻译模板 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/19 21:34:38星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

签证用户口簿翻译模板(标准版)

看到网上有不少办理出国签证用的户口簿英文翻译模板,其中很多翻译不准确,甚至闹笑话,或者犯一些严重的原则性错误,可谓“误人子弟”(其中最不可容忍的,是将“民族,民族成分”译为nationality!甚至我所见过的几乎90%的“专业”翻译公司都这么译,真真正正地误人子弟!)。更重要的是,误导签证官,最终白白耽误驴友自己的工夫。现将标准版户口翻译件模板,以及英文个人信息填写指南贴上来,希望能够方便各位驴友。

译者的专业是法律,经常接触和处理一些外国的法律文件,因此对一些专用名词的翻译还是很有自信的。同时希望英文高手和法律专家对本模板提出宝贵意见,共同完善之,以造福广大驴友。

友情提醒:在填写个人信息内容时,请务必反复核对,确保真实、准确、完整。有时候一个小小的失误甚至笔误,足可以引起签证官的怀疑,平添不必要的麻烦。译者本人去过10几个国家,多次办理个人签证,这方面的经验教训还是有的。

Household Register

Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.

Basic Information of Household

No. 88888888 Type of Household: Household Number: Authorized Non-agricultural family Name of Zhang San (张三) (Non-agricultural corporate) Householder: Public Security Bureau of address: Authorized Current residential No. 888, X Road, Dongcheng District, Beijing X Road Police Station (sealed) supervisor: Registrar: Beijing (sealed) Wang Wu (sealed) Administrator: Date of Issue: 1st January 2000 Register of Residence Change

New Address Date of registration update Registrar Information of Member

Householder Name Zhang San (张三) him/herself or Relation to the householder Former name (if available) Sex Ethnicity Date of birth Male / Female Han / Manchu / Uigur / Tibetan, etc. 1st October 1949 Householder himself / herself; Son / Son’s wife, etc. Place of birth Beijing Ancestral native place address in this city (county) Citizen ID card number Educational degree Employer 110000491001888 Master of Laws X Corporation Limited Bazhou, Hebei Province Other residential Religious belief Nil Stature 175 cm Blood group Military service status O Nil Married Marital status Occupation General Manager No. 7, Z Road, Xicheng District, Beijing 15th Sept 2000 When and from where immigrated to this city (county) When and from where moved in current residential address Registrar: (sealed) 18 Aug 2005 Date of register: Updates of Member's Information

Updated item Updated content ID card No. 110000194910018889 Date of Update 1999-04-20 Registrar (sealed) 翻译及填写注意事项:

1.户号:Household number

注意,我不知道其他地区的户口簿中这个“户号”是如何打印的。北京的户号是红色字体,打印在表格外右上角。表格内“户号”一栏反而是空的。

填写的时候一定要注意,不要忘了将模板上的No. 88888888改为实际的户号。

2.集体户:Corporate

很多人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译。译为corporate较为恰当。

非农业家庭户即为Non-agricultural family。 非农业集体户即为Non-agricultural corporate。 其他依此类推。