《世说新语》两则知识点整理 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/4 0:51:07星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

《世说新语》两则知识点整理

《世说新语》两则 咏雪

背诵原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 掌握注释:

(1)谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。

(2)撒盐空中差可拟(差[chà]:大致,差不多)(拟[nǐ]:相比)

(3)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借) (4)讲论文义(讲解诗文)(讲:讲解)(论:讨论) (5)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤[zhòu];急速,大)(欣然:高兴的样子)

(6)与儿女讲论文义(儿女:指“子侄辈”,即年轻一辈)

(7)内集:家庭聚会。 (8)讲论文义:讲解诗文。

(9)胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

(10)差可拟:差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比。

(11)无奕[yì]女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。

(12)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。 (13)古今异义

儿女 古义:子侄辈的年轻一代 今义:自己亲生的儿子与女儿

因 古义:凭借 今义:因为 背诵翻译:

在一个寒冷的下雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文。不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”太傅的哥哥的儿子谢朗说:“(这跟)把盐撒在空中差不多可以相比。”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“不如(把这)比作柳絮凭借着风而满天飞舞。”谢太傅高兴得笑了起来。谢道韫就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子。 你认为两个比喻哪个更好?

(1)认为“撒盐”一喻好,雪的颜色和下落之态都跟

盐相似,而柳絮呈灰白色,在风中往往上扬,甚至飞得很高很远,跟雪花纷飞方式不同,写物必须首先求得形似而后达于神似,形似是基础,因此说,前一喻好,后一喻不好。 (2)认为“柳絮”一喻好,它给人以春天即将到来的感觉,正好英国大诗人雪莱所说,“冬天到了,春天还会远吗?”,有深刻的意蕴;而“撒盐”一喻所缺的恰恰是意蕴。“撒盐空中”,干什么呢?且形象不美。好的诗句要有意象,意象是物象和意蕴的统一。“柳絮”一喻好就好在有意象,“撒盐”一喻仅有物象而无意蕴,所以说不好。 陈太丘与友期

背诵原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。

背诵译文:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说: