高英6unit5,unit6,unit7,unit9课后翻译 下载本文

内容发布更新时间 : 2025/1/22 23:33:38星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

人们由于生活的哲学理念截然相反,形成了两种冲突的对立力量-----传统保守者和革新自由者。前者满足于业已建立的等级制度,后者则努力去建立一种他们认为更好的新的宇宙秩序。他们倚重的是完全不一样的东西:前者强调辉煌的往昔,后者则主要关注玫瑰般的将来。前者将自己的观点建立在人类无可否定的局限之上,后者却坚信人类有着不容置疑的无限可能性来改善自己,完美自己。若前者走远了,就会显示出对一种基本上不复存在的过去的怀念,从而会阻碍对更美好未来的追求;若后者太过了,他们会怀抱浪漫的梦想,变得不切实际。如果人生有春夏秋冬四季,我们往往在春夏秋冬是革新自由者,但到了秋冬两季很有可能慢慢转变成传统保守者。比如,著名现代主义诗人艾略特在他的早期诗歌中探索了现代西方文明在各个方面的衰败,但在晚期作品中,他却十分关注稳定和秩序

People turn themselves into two conflicting forces – conservatives and liberals, owing to their respective opposing philosophical views about life. The former are complacent with the established hierarchies while the latter strive for a new cosmos order which they believe will be superior to the previous one. /They each give priorities to totally different things. The former emphasize brilliant past glories while the latter are chiefly concerned about the rosy future. / The former based their views on man’s incontestable limitations while the latter stand on his indisputable infinitude of possibilities in improving and perfecting themselves./ If the former go too far, they may display some nostalgia for a largely nonexistent past, which may handicap the pursuit of a still better future./ If the latter goes too far, they tend to cherish some dreams too romantic to be practical./ If human life consists of spring, summer, autumn and winter, we are inclined to be liberals in spring and summer, but there is every likelihood that we may turn ourselves into conservatives by degrees in autumn and winter./ For example, the famous modernist poet Elliot explored in his early poetry various aspects of decay of civilization in the modern Western world, but he attached much importance to stability and order in his later works.

个性和对生活的看法是因人而异的。从生物宿命论的观点来看,一个人是无法逃脱基因的特制的。从社会宿命论的观点来看,一个人则无法逃脱社会环境,

或者说,他的世界观基本上受经济社会地位支配。在古代,人们认为体内有四种液体,即血液、黏液、胆汁和黑胆汁,这四种液体在一个人身上的比例决定了一个人的脾性。因此,如果我们大多数人不是独自生活在荒野里,我们肯定要与不同的性格和不同的世界观的人发生各种关系。为享有舒适的环境,我们应该努力的使这些关系更加和谐。首先我们应该欣赏多样性,而不是为多样性而感到苦恼.第二,我们绝不可干涉别人的私事;绝不可嘲笑别人的品位。第三,我们应该为别人有着不同于我们的追求的喜好而感到高兴。第四,我们应该尽量避免很有可能亲戚争论的话题。第五,我们不应该希望像两个律师或者政治家一样彼此彼此没完没了的摆道理来解决一切问题。第六,我们应该记住美德和智慧可能有多种形式。第七,我们应该尽量避免引起坏脾气的各种途径和原因。当然,我们只是提供了几条努力构建和谐人际关系的原则,你还可以根据你的生活经历加上一些新的原则。

Personalities and views on life vary from individual to individual. In the light of biological determinism, one can not escape from hereditary traits. In the light of social determinism, one can not escape from social environment; in other words, one’s world outlook is largely determined by his economic-social status. In ancient times, people were believed to have four different cardinal humors, namely blood, phlegm, choler and black bile, whose relative proportions in a person determined his mental qualities. Therefore, if most of us should not live alone in wildness, we are sure to have various relations with people of different personalities and world outlooks. We should endeavor to make these relations more harmonious so as to enjoy more comfortable surroundings. Firstly we should appreciate diversities rather than feel distressed by diversities. Secondly, we should never intrude on others’ privacy, or never ridicule other’s tastes. Thirdly, we should take delight in others’ pursuits different from our own. Fourthly, we should avoid as far as possible having subjects which are most likely to cause disputation. Fifthly, we should not wish to settle everything by contending endlessly with each other just like two lawyers or two politicians. Sixthly, we should remember that virtues and wisdom may be displayed in various forms. Seventhly, we should cut off as far as possible the means and causes of ill-temper. Of course, we have only offered a list of principles in an effort to build up harmonious

relationships between people, and you may add more to the list from your own life experiences.

作者认为,国际主义情怀与世界主义情怀有着根本的差异。具有民族主义情怀是培养国际主义精神的先决条件。国际主义和平主张反对任何形式的战争,不是毁灭各国之后的和平。他相信,一个人对另一个民族的特性越赞赏,就越不会试图模仿这个民族的特性,因为民族特性深刻,无法模仿,大部分人的问题在于仅仅凭着一些短暂的印象,就对某一个民族的特性做出过于笼统的概括。另外,我们应该明白,从最宽泛的意义上说,语言可以被看作是一个名族的象征标志,因为语言包含了这个名族的生活方式,思维模式以及他们的历史文化背景。语言和文化相互联系、相互依存。因此,如果你希望了解某一民族的特性,学习他们的语言、了解他们的文化极其重要.

The author holds that there is an essential difference between being international and being cosmopolitan. Being national is an essential prerequisite of fostering international spirit. International peace advocates opposition to war in any form and not a peace after the destruction of nations. He believes that the more a man really appreciates and admires the character of another nation, the less he will attempt to imitate it, for it is too deep to imitate. The problem with most people is that they tend to make a sweeping generalization of the character of a particular nation just based on some fleeting impressions. In addition, we should understand that language could be deemed as the symbolic designation of a people in the broad sense, for it comprises their historical and cultural backgrounds as well as their approach to life and their way of thinking. Language and culture are interrelated with and interdependent upon each other. Therefore, it is extremely important to study their language and acquire knowledge of their culture if you wish to understand the character of a certain nation.

许多政治家认为,战争是文明的力量与野蛮的力量的冲突。说到第一次世界大战,美国虽然得到许多预警,但是对于会匆匆卷入这场全球战争还是猝不及防的。

Many statesmen believe that war is the clash of the two opposing forces of