职业院校俄语语法教学心得-最新教育文档 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/4 0:20:58星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

职业院校俄语语法教学心得

从2004年起,我院开始招收应用俄语专业学生(商务与旅游方向),本专业培养政治素质高,具有较扎实的俄语语言基础和较熟练的俄语语言应用能力、较强的跨文化交际能力和实际工作能力、较好的汉语表达能力的俄语人才。就业方向是在中俄贸易、中俄交流的企事业、经贸单位、文化、教育、物流、旅游等部门及机构从事翻译、导游、外贸商务管理、文秘、谈判、咨询等相关工作。

俄语语法教学是为了让学生较快地、真实地掌握俄语言而进行的一种教学科目。它可以有效地促进培养目标和培养方案的实现。那么,职业院校如何上好俄语语法课已成为一个新的、有待于我们去探讨、研究及至完善的课题。在此,笔者通过自己近年来的语法教学实践谈一点儿心得体会。 一、以往存在的不足和教训

1.作为新建系,最初的教学方法和教学模式都是沿用高等专业学校的常规作法:定义讲解―变形规则―基本用法―作练习―对答案。没有根据职业院校学生的特点和就业目标,创造性地理解和使用教材,从而导致俄语语法教学课堂基本形成了教师一言堂、学生没有参与意识、气氛不活跃、回答不认真,甚至于把语法课看成是可有可无的教学科目的局面。

2.教学语言呆板,照本宣科,机械模仿,没有顾及学生语言

接受能力的差异。我们都知道,汉俄两种语言的语法结构有着极大的差别。教师没有对俄语语法的深刻理解和灵活运用,而只是机械讲解是很难适应职业院校学生的就业特点的。 3.语法教学和就业方向的专业课(商务和旅游)没有有机地结合起来。比如说,秦皇岛离北京280公里。这是导游词里面比较简单的一句话,但这里面有数词第六格的语法现象。有的学生在进行汉译俄的时候,一是根本没有语法意识,二是认为语法是语法,汉译俄是汉译俄,它们之间没有联系,导致的结果不是不会译,就是译错。这种现象的出现说明了俄语语法的理论教学没有和学生们的就业有机地结合起来。 二、职业院校俄语语法课教学的建议

1.明确语法课对将就业方向(商务和旅游)的意义和作用 就拿旅游业务来说,从宾馆接待到导游服务,你面对的是俄罗斯客人的话,就要有语言交流的过程,而要完成这个过程不仅需要词汇,而且还有基本的语法知识。

要造出一个语法上正确、语义上合理的俄语句子,就必须懂得俄语语法并且了解俄语表达思想的习惯。学生中经常出现这样一种情况:某个句子中词量并不少,如果把每个词译成汉语连起来,会组成一个很像样的汉语句子。但这个俄语句子却不能得分,因为句中处处是语法错误,而且其中某些词在俄语语义上根本不能搭配。表现更为严峻的是俄语的书面语,从俄译汉的角度来看,不懂语法也就读不懂俄语文章;从汉译俄的角度来看,不懂语法

也就译不出正确的文章来。而我们面对的工作岗位这两样业务都是很现实的,是摸得着看得见的。比如,一个导游员向俄罗斯游客介绍城市概况,光具备这方面的词汇还是不够,还要通过语法能力把这些导游词正确地表达出来。 2.语法定义术语简单化、易懂化

在进行教学前期教师要认真研究教材,不仅要看上课教材,还要参考阅览其他教材,尽量把定义语言简单化、易懂化,不能机械照搬课本上的定义,因为俄汉两种语言有很大的差别,照搬书上的语言会造成有些学生思维理解上的困难。如果把复杂的语法现象通过教师的轻松语言传授给学生,实在是一件幸事。在讲“形动词”的时候,我没有依照书上的“形动词是动词的一种形式。它通过行为来说明人或事物在一定时间内所表现的特征。因此,形动词既有动词的特征,又有形容词的特征”。这段话对初学者(我校生源来自全国不同的地方,相同的是:俄语学习都是零起点)来说有些费解,因为在前面的语法教学中接触到了动词,怎么现在又有了形动词呢,不仅词形变化复杂,而且理论上和汉语、英语作比较又没有这样的语法现象。我在认真研究教材、阅读书刊、参考其它文献的基础上,把这一段话就用“形动词就是把动词变成了形容词”。在举一些相关的例子,学生们就比较轻松地接受了这一语法项目。这样就要求我们授课老师不仅备课严谨,还要有一定的创造性,使教学语言深入简出,学生易于接受,达到教学效果。