内容发布更新时间 : 2024/12/24 0:39:05星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。
《翻译理论与实践》&《日语高级翻译》课 日汉互译教程 1: 序論 1.1 翻訳とはどういう学問か 広義の翻訳: 外国語 ? 母国語 母国語 ? 外国語 A言語 ? B言語 信 号 ? 言 語 文語文 ? 現代語 ○ 狭義の翻訳: 「A言語で表現されている意味、内容、風格をB言語に直して再表現する言語行為である。」と定義づけることができる。 語学勉強においての「翻訳」の座標 語学の勉強は必ず二つのコースが平行して進む A: 発音、文字、文法 ………… 「規範知識の習得」 B: 会話、聴解、作文 ………… 「応用能力の向上」 「翻訳」は「運用」に属する科目であることをいつも念頭に置かなければならない。 「規範知識の習得」のようなやり方では「翻訳」の勉強ができない。「規範」に属する科目は、決まっている「決まり」を覚えておく単純な学習行為である。例えば:①母音「イ」の教え方 ②日本漢字の教え方 ③「バスに乗る」の教え方 同じ「運用」に属する学習行為であっても、「翻訳」は二つ或いは二つ以上の言語に跨る言語行為である。 浙江越秀外国语学院东方语言学院日语专业 《翻译理论与实践》&《日语高级笔译》电子教案 林成虎 1.2 「翻訳実践」と「言語理論知識」の関係 二つの民族が接触を始めたその時から、翻訳の歴史が始まったわけである。先輩たちは長い長い翻訳の実践を通じて、経験を積み、規則的なものを見つけたのである。これらの経験と要領は翻訳の理論に昇華したのである。 ※ 故に、「翻訳の一般理論」の指導を受ける。 「翻訳」は「言語的な立場」から見ると、二つの言語に跨る言語行為なので、「言語対比」とも言える。 ※ 故に、「対比言語学」の理論の指導を受ける。 「翻訳の経験の無い者」や「初心者」は、往々にして両極端に走りがちである。 A 「翻訳には理論も要領も無い。外国語上手である以上、やればできる。」という考え方: 「横に書いたものを縦に書くだけの労」 B 「翻訳の理論」さえしっかり覚えておけば、翻訳というものは簡単にできる。 「翻訳理論の指導の下で、先輩の経験を真剣に学び、自分の頭と手で実践して、要領を身につける」という姿勢を取るべきである。 練習問題 原文 乳母捨ての話 あるおばあさんが息子に背負われて山の中へ捨てられに行く時?何度も木の枝を折って道に捨てました?その訳を息子に尋ねられて、おばあさんは「お前の帰る時の道標だ?」と言いました。そう言われて息子は涙を流し、またおばあさんを背負って帰りました。 译文在练习题集 1.3 翻訳の原則と標準 いわゆる「翻訳の標準」というのは、翻訳の実践において守るべき原則であり?翻訳の質を測る尺度である?中国では?普通「信、達、雅」を翻訳の標準としている。 電話番号:15267599029 \\ 679029 メールアド:linchenghu5081@hotmail.com 2 浙江越秀外国语学院东方语言学院日语专业 《翻译理论与实践》&《日语高级笔译》电子教案 林成虎 严复:清末的西方文化启蒙学者,1898年撰写了《天演论·译例言》。此书的第一句便是“译事三难:信、达、雅” 。 1、 信:要忠实于原作的思想、内容 2、 达:译文要明白通顺,合乎规范 3、 雅:要保持原作的风格 译文在思想内容和表达形式上要和原文保持“等值”关系 两种常见的原则上的错误: 1、“与其信而不顺,不如顺而不信” 2、篡改原文,妄加自己的思想、观点、感情、嗜好 ※ 误译例 ○“那里,那里。”?? “どこ、どこ。” ○“从今以后洗手不干。”?? “これから手を洗ってやらない。” ○《三千里寻母记》 ?? 《母を尋ねて三千里》 ○送孩子上幼儿园,不少家长用单位的小车或面包车。 子供を幼稚園に送る時、尐なくない家長たちは単位の小さい車やパン車用いる。 ○「能重さんはお母さんをお年寄り扱いしているけれど、お母さんは能重さんをまだまだ子供だから手助けをして、生活の土台を築いて嫁も見て、そう思って一生懸命なのよ。だから暫く黙って見ていればどうかしら。」 1、 你是把妈妈当老人对待,可是妈妈却觉得你还是个孩子,想帮助你立业安家而拼命努力呢!所以暂且静观着吧。 2、 能重啊,你把妈妈当老人看待,可是妈妈却觉得你还是个孩子,想帮助你打好生活的底子,再讨个媳妇。为了这个她才拼命干的呀!所以,你还是什么也别说吧。 学歴が無いばかりに毎日職場で大卒の若僧にヘイコラせねばならない屈辱を身にしみて味わっている親たちほど、学歴信仰は根深い。 1、越是只因为没有学历而亲身体验到每天在工作岗位上非得向那些大学毕业的毛孩子们点头哈腰的羞辱的父母,对学历的信仰越是根深蒂固。 2、做父母的,仅仅由于没有学历,每天在工作单位里,不得不向那些大学毕业的毛孩子们点头哈腰,他们越是深受这种屈辱就越顽固地迷信学历。 1.4 翻訳の過程 翻訳のプロセス: 原文 → 訳者 → 訳文 理解の段階 表現の段階 Ⅰ Ⅱ 電話番号:15267599029 \\ 679029 メールアド:linchenghu5081@hotmail.com 3