英语广告中双关语的修辞效果分析及其译法-最新教育文档 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/11/17 12:39:54星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

英语广告中双关语的修辞效果分析及其译法

一、引言

商家之所以发布广告,是因为要引起大众对其产品、服务的注意,以达到推销该产品、服务的目的。由于双关(pun)具有幽默、俏皮的风格,能增强广告的说服力和感染力,给消费者留下深刻的印象,从而有利于商品促销,因而成为广告制作者非常乐于使用的修辞手法,在英语广告中尤其如此。对这一手法进行分析,有助于我们理解并欣赏英语语言的魅力,提高英语表达水平,进而提升学习者的综合素质。本文以几则经典英语广告为例,对其所使用的双关手法效果进行分析,并在此基础上,讨论其常见的翻译方法。

二、广告中双关语的修辞效果分析

所谓双关(pun),即运用同音异义(谐音双关)或是同形异义的形式,使其具有几种不同的理解的修辞方法。前者是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的双关语,后者是词形相同,意义不同的双关语。这些词语让人产生联想,一举两得,灵活机动,幽默而生动地揭示产品的特性与功能,能够加强表达效果,引起公众注意,并帮助公众加深记忆,是广告语中常用修辞手法。例如:

(1)She is the nimblest girl around.Nimble is the way she goes.Nimble is the way she eats.Light,delicious and

nimble.

这是一则推销Nimble牌面包的广告。《牛津高阶字典》这样解释nimble:able to move quickly and easily with light neat movements,即“聪慧敏捷”之意。该广告利用双关给读者传达两层含意,一层是表面的字面意义,直接的,即该品牌面包叫Nimble,另一种是深层的、含蓄的意义,即Nimble让人想到nimble(敏捷),一词二用,耐人寻味。从接受心理来说,一目了然的表达难以给人留下深刻印象,唯有多重解释的表达才会让人印象深刻,这正是广告商的目的所在。不仅如此,广告中Nimble(nimble)重复出现共四次,使得受众进一步加深了对该品牌的印象。该双关手法暗示人们食用该面包会变得行动敏捷,思想活跃,这都有利于促销这一最终目的的实现。

(2)Which larger can claim to be truly German?This can.(德国啤酒品牌Larger的广告)

该广告用can常见的两种意义做文章:can可以是情态动词,表示“能够”,也可以是名词,表示“罐头”。一词两用,让受众感到广告商的幽默风趣,在心理上产生好感,更加愿意购买该品牌的啤酒。

Larger除了作啤酒的品牌名称以外,还有“更大”的意思。“Larger”让人联想到相同价格、相同质量,容量更大的啤酒瓶,何乐而不为?这种好事情就是该品牌提供的。 (3)Trust us.Over 5000 ears of experience.

这是一则助听器广告,利用ears和years谐音做文章:助听器要让人用耳朵听,5000 ears of experience告诉受众,该助听器有5000人试用过,自然质量可靠。5000 ears of experience还让人联想到5000 years of experience(5000年的历史),虽然夸张,却并不会有人较真。相反,广告的趣味性和幽默感只会使受众会心一笑,其效果远比平铺直叙地表达信息更加能够吸引人,印象深刻。

(4)Start ahead.(美国宝洁公司飘柔洗发水广告语) 该广告一语双关,start ahead中ahead让人联想到head,洗发水正是用于洗头(head)的,该词与商品功能产生联系,便于记忆,加深印象。Ahead的字面意思是“在前方”,Start ahead这一广告语的意思就是“从前方开始”,让受众联想到“用该品牌洗头,前程远大”,产生了一种积极的联想,而有积极联想的产品当然更加受到顾客的欢迎。

(5)Spoil yourself and not your figure.

这是一则冰淇淋广告。Spoil既有“宠坏”之意,又表示“损坏……”由于一词有两义,该广告可以解读为:“让自己尽情享受(Spoil yourself)冰淇淋吧,但吃它绝不会毁了您的好身材(not spoil your figure)。”通过一语双关,轻松幽默的语气,减肥者就用不着担心甜食冰淇淋让人发胖,进而放心大胆地接受该广告产品,达到促销目的。

(6)A deal with us means a good deal to you?

Deal在该句中与其他词语的搭配,可以有三种含义:“与我们做买卖”(A deal with us)、“一笔好买卖”(a good deal)和“许多”(a good deal)。A deal with us能理解为“与我们打交道”或“与我们做生意”;A good deal可以理解为“一笔好生意”,即“有利可图的生意”,也可以理解为“非常重要”。任何一种理解,都具有积极的联想,因而有利于促销。 (7)Ask for More.(More牌香烟广告语)

Ask for More中的双关为:More既是香烟的品牌,又与more这一小写的单词同音同义,因此可以作“更多”理解。该广告语可以理解为:“买香烟就请买More牌”,也可以理解为:“再来几盒香烟”,在这则广告的语境中,此香烟当然指的是More牌。Ask for More是一个祈使句,主语可以是you,说话人当然是他人,如常常抽More牌烟的人。他之所以提这一建议,无非是因为该香烟味道醇厚,值得推荐。Ask for More还可能有另一个主语customers,即Customers will ask for More。个中缘由,无非是该品牌香烟广受欢迎,抽了还要抽。无论哪种解读,都是委婉地称赞该香烟好,这正是广告作者高明之处。