my last duchess 我的前公爵夫人 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/6/17 20:13:33星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

我的前公爵夫人

墙上的这幅面是我的前公爵夫人, 看起来就像她活着一样。如今, 我称它为奇迹:潘道夫师的手笔 经一日忙碌,从此她就在此站立。 你愿坐下看看她吗?我有意提起

潘道夫,因为外来的生客(例如你) 凡是见了画中描绘的面容、 那真挚的眼神的深邃和热情, 没有一个不转向我(因为除我外 再没有别人把画上的帘幕拉开), 似乎想问我可是又不大敢问; 是从哪儿来的——这样的眼神? 你并非第一个人回头这样问我。 先生,不仅仅是她丈夫的在座 使公爵夫人面带欢容,可能 潘道夫偶然说过:“夫人的披风 盖住她的手腕太多,”或者说: “隐约的红晕向颈部渐渐隐没, 这绝非任何颜料所能复制。” 这种无聊话,却被她当成好意,

也足以唤起她的欢心。她那颗心—— 怎么说好呢?——要取悦容易得很, 也太易感动。她看到什么都喜欢, 而她的目光又偏爱到处观看。

先生,她对什么都一样!她胸口上 佩戴的我的赠品,或落日的余光; 过分殷勤的傻子在园中攀折 给她的一枝樱桃,或她骑着 绕行花圃的白骡——所有这一切 都会使她同样地赞羡不绝,

或至少泛起红晕。她感激人.好的! 但她的感激(我说不上怎么搞的) 仿佛把我赐她的九百年的门第 与任何人的赠品并列。谁愿意 屈尊去谴责这种轻浮举止?即使

你有口才(我却没有)能把你的意志 给这样的人儿充分说明:“你这点 或那点令我讨厌。这儿你差得远, 而那儿你超越了界限。”即使她肯听 你这样训诫她而毫不争论, 毫不为自己辩解,——我也觉得 这会有失身份,所以我选择

绝不屈尊。哦,先生,她总是在微笑,

每逢我走过;但是谁人走过得不到 同样慷慨的微笑?发展至此,

我下了令:于是一切微笑都从此制止。 她站在那儿,像活着一样。请你起身 客人们在楼下等。我再重复一声: 你的主人——伯爵先生闻名的大方 足以充分保证:我对嫁妆

提出任何合理要求都不会遭拒绝; 当然.如我开头声明的,他美貌的小姐 才是我追求的目标。别客气,让咱们 一同下楼吧。但请看这海神尼普顿 在驯服海马,这是件珍贵的收藏, 是克劳斯为我特制的青铜铸像。

A dramatic monologue is a piece of spoken verse that offers great insight into the feelings of the speaker. Not to be confused with a soliloquy in a play (which the character speaking speaks to themselves), dramatic monologues suggest an auditor or auditors. They were favoured by many poets in the Victorian period, in which a character in fiction or in history delivers a speech explaining his or her feelings, actions, or motives. The monologue is usually directed toward a silent audience, with the speaker's words influenced by a critical situation.

1. A single person, who is patently not the poet, utters the

speech that makes up the whole of the poem, in a specific situation at a critical moment […].

2. This person addresses and interacts with one or more other

people; but we know of the auditors' presence, and what they say and do, only from clues in the discourse of the single speaker.

3. The main principle controlling the poet's choice and

formulation of what the lyric speaker says is to reveal to the reader, in a way that enhances its interest, the speaker's

[1]

temperament and character.

Characters

Speaker (or Narrator): The speaker is the Duke of Ferrara. Browning appears to have modeled him after Alfonso II, who ruled Ferrara from 1559 to 1597. Alfonso was married three times but had no children. The poem reveals him as a proud, possessive, and selfish man and a lover of the arts. He regarded his late wife as a mere object who existed only to please him and do his bidding. He likes the portrait of her (the subject of his monologue) because, unlike the duchess when she was alive, it reveals only her beauty and none of the qualities in her that

annoyed the duke when she was alive. Morever, he now has complete control of the portrait as a pretty art object that he can show to visitors.