内容发布更新时间 : 2024/12/24 11:34:54星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。
不空三藏原譯【大佛頂首楞嚴神咒】《房山石經》古梵音版
不空三藏原譯【大佛頂首楞嚴神咒】《房山石經》古梵音版果濱老師撰緣起為了保存佛經,使正法長住世間,隋?大業年間(公元605年),天台宗二祖南岳慧思大師的弟子靜琬法師遂發心刻經於石,以留傳後世。他是《房山石經》的最早創刻者,以後他的弟子繼承師志,不斷鐫刻,代代相傳,歷經唐、遼、金、元、明等朝代。在這千餘年間,除因戰亂出現過幾次短暫的停頓外,刻經事業一直持續不斷,到清初才完成史無前例的刻經事業。所完成的石經分別埋在北京房山縣雲居寺的石經山上九處洞穴,及現在雲居寺的地宮。共刻石碑一萬四千二百七十八塊石,佛經一千一百二十二部,三千四百多卷。遼代所刻的《契丹藏》在我國早已失傳,但從《房山石經》中卻發現了《契丹藏》的覆刻本,為我們研究這部早已失傳的遼刻《大藏經》提供了重要線索。
1956年是釋迦牟尼佛涅槃2500周年紀念,中國佛教協會以發掘拓印《房山石經》作為紀念的獻禮,秘藏洞穴鐫刻的石經迄今已達1300餘年,終於重現於世,並於1980起相繼發行《房山石經》的影印本,直到
1999年10月出齊三十巨冊。
《房山石經》中有一部重要的密教經典《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》,它的名稱曾見於元?慶吉祥撰集的《至元法寶勘同總錄》內的卷十,編在《並岳宗》三號,但書已佚不存。《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》是晚唐大德行琳勘訂和總輯唐以前的一切陀羅尼總集,共收錄724首咒語,是一部久已失傳的密教經典,內容共30卷,行琳大師自述序文長達1500餘字,撰于唐?乾寧五年(898年);而《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》的「石版經」是在金?皇統七年(1147年)四月五日刻成,本《陀羅尼集》在每一密咒旁注有「悉曇梵文」對照,以正讀音。
不僅為唐密宗傳世保留下一部可貴文獻,同時也是研究唐代中印度音韻學的寶貴資料。
在《房山石經》編號第二十八冊中的《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》,其中卷二有收錄不空大師所譯的《大佛頂首楞嚴咒》(含心咒,全咒計580句),這個不空大師版的楞嚴咒可謂是「空前絕後、珍貴無比」,而且字跡均蒼勁有
1 / 23
力,清晰易讀。行琳大師集此三十卷《陀羅尼集》是依密宗的修習次第,分類編排,大師將「最尊貴、最奇特、最殊勝」的《佛頂部》咒語置於「卷首」的第一卷和第二卷;這跟遼?通理恆策大師(1031?1107)所鐫刻的《楞嚴》石經一樣。《楞嚴》石經于1093年最先被通理大師選刻,亦為大師刻三藏石經的第一部。如果我們取整數來看,《楞嚴經》和《楞嚴咒》在一千年前已被通理大師和行琳大師所「預見」此經此咒會「先滅」,所以早在一千年前,古德選刻經時早已列入最重要、最急切、最需要的一部大經大咒。
《法滅盡經》xx:
「《首楞嚴經》、《般舟三昧》,先化滅去,十二部經尋後復滅,盡不復現,不見文字,沙門袈裟自然變白(註:
《大正》12冊1119中)」。佛陀已預言《楞嚴經》和《楞嚴咒》將在末法時第一部先滅去的經和咒,願諸位佛子能好好發心來研習《楞嚴經》和這個《房山石經》版的《楞嚴咒》。
2.空三藏原譯【大佛頂首楞嚴神咒】《房山石經》古梵音版 《xx經》版梵音楞嚴咒編撰原則
本咒文講義是以《房山石經》中不空大師所譯的楞嚴咒為準。不空大師所譯的楞嚴咒目前有三個版本:
1是在《房山石經》第二十七冊頁390上到395下,我們直接稱它為《房山不空大師本》。《房山不空大師本》的全咒是分成「481」句。注意:
《房山石經》確實是中國早已失傳的遼刻《契丹藏》(是公元1031~1054年在南京開雕的藏經)的「覆刻本」,這在學術界已被公認。
2是在《房山石經》第二十八冊頁6上到14下,這個版本是唐末密教行琳大師所選刻的版本(撰于唐?乾寧五年;公元898年,於公元1147年刻成石經),為了不跟前面重覆,我們暫時以《房山行琳大師本》來稱呼它,《房山行琳大師本》的全咒是分成「487」句,加上「93」句咒心的「大佛頂心陀羅尼」,總數是「580」句,為目前楞嚴咒《石經版》中「最長」的版本。
2 / 23
請各位注意:
楞嚴咒真正的「心咒」是足足93句哦!
另據《房山慈賢大師本》是斷成「536」句。據《房山般囉本》是斷成「439」句。據《敦煌斯6688般囉本》是斷成「426」句。據《敦煌本北
7436、7439、
7440、7441、7442》的楞嚴咒也很長,但是沒有確切的「斷句」咒數,可以確定的是咒文的第一會就皈依了「24尊佛菩薩」,第五會咒末還多出「很多」咒文,關於這些相關資料就待來日諸大德共同研究了,我們現在學的楞嚴咒是以《房山行琳大師本》為主。
3是《大正藏》第十九冊頁100上到105中,裡面所收的也是不空大師譯的「楞嚴咒」,後面還附有楞嚴咒的「悉曇梵文」,我們暫時稱它為《大正不空大師本》。但是這個版本是由日本真言宗高僧淨嚴和尚在公元1680年,於日本江戶的靈雲寺編著《普通真言藏》中的「悉曇梵文版」,就是現在《大正藏》中所收錄的版本。關於《大正藏》所收的不空大師「漢文楞嚴咒版」和「悉曇楞嚴咒版」,淨嚴和尚自已有特別注明是「淨嚴等加筆本」(詳《大正》十九冊100下),請各位注意這「加筆本」三字,咒文後面還寫上「元祿十六年二月六日以淨嚴和上之本再校了」,這個「元祿十六年」就是指公元1703年,請各位注意這「再校了」三字。
不空大師所翻譯的楞嚴咒目前有這三種版本,《房山不空大師本》和《房山行琳大師本》的內容相差不大,兩版只有百分之二到三的相差率。而第三個《大正不空大師本》因為是後人所「加筆」和「再校」,錯誤率自然增加不少,甚至與前面的《房山不空大師本》和《房山行琳大師本》的「咒語排序」及「咒句內容」有著相當大的「差異性」。因「差異性」太大,所以筆者所編校的梵音楞嚴咒暫時不以《大正不空大師本》為參考對象,這點希望各位多注意。
《xx經》版梵音楞嚴咒編撰原則
3 / 23