大学英语4课后cloze及翻译原题带答案整理完整清晰汇编 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/7 13:45:05星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

学习-----好资料

Cloze3

When you get an invitation(邀请) to a job interview, you are halfway(中途的) toward your goal---- a job offer. No matter how many encouraging responses you have gotten to your job inquiry letters, with rare exceptions you will not get a job offer without an interview.

Go to the library to find all relevant information about the company and, if you can, on the person who will interview you. Have material with you that the employer might ask for ----samples of your work, names and addresses of references(推荐信), extra copies of your resume(个人简历).

An employment manager for a major construction company offers this advice. “If it’s obvious you haven’t spent any time preparing for the interview----that is, you don’t know what the

更多精品文档

学习-----好资料

company does, where it does it, what kinds of jobs it has---- then don’t expect the company to take you very seriously.”

Prior(优先的) to an interview the employer has probably seen your resume and perhaps talked with you on the phone. What employers look for in interviews is what you might call personal chemistry----how you look and act, whether you exhibit (显示)self-confidence, how you would fit in with other members of the organization.

当你得到一个邀请(邀请)去面试,你是中途(中途的)朝着自己的目标--一个工作机会。无论多少鼓励你已经对你的工作的询价函的反应,与罕见的例外,你不会得到工作面试。

去图书馆找关于公司的相关信息,如果可以的话,在人谁将面试你。有材料与你的雇主可能会要求--你的工作样本,参考文献名称和地址(推荐信),简历的副本(个人简历)。

一个主要的建筑公司提供了这个建议招聘经理。“如果很明显你没有花任何时间准备面试--那就是,你不知道公司做什么,它在哪里,什么样的工作它--然后别指望公司重视你。”

前(优先的)面试的雇主可能已经看过你的简历,也许跟你打电话。招聘者在面试是你会把个人的化学反应--你怎么看起来和行动,你是否表现出(显示)自信,你将如何符合组织的其他成员。

Cloze4

更多精品文档

学习-----好资料

Globalization is a process of interaction(相互作用) and integration(综合) among the people, companies, and governments of different nations, a process driven by international trade(国际贸易) and investment and aided by information technology. This process has effects on economic development, on political systems(政治制度), and on human physical(身体的) well-being in societies around the world.

Globalization is not new, though, For thousands of years, people----and, letter, corporations----have been buying from and selling to each other in lands at great distances, such as through the famed(著名的) Silk Road across Central Asia that connected China and Europe during the Middle Ages. Likewise, for centuries, people and corporations have invested in(投资于) enterprises(企业) in other

更多精品文档

学习-----好资料

countries. In fact, many of the features (特征)of the current wave of globalization are similar to those prevailing(流行)before the outbreak(爆发) of the First World War in 1914.

But policy and technological development(技术发展) of the past few decades have spurred(激励) increases in cross-border(跨越边界的) trade, investment, and migration(移民) so large that many observers(观察者) believe the world has entered a qualitatively(定性的)new phase(阶段). Since 1950, for example, the volume of(大量的) world trade has increased by 20 times, and from just 1997 to 1999 flows(现金流量) of foreign investment nearly doubled, from $468 billion to $827 billion. Distinguishing (区别)this current wave of globalization from earlier ones, author Thomas Friedman has said that today globalization is

更多精品文档

学习-----好资料

“farther(更远的), faster, cheaper, and deeper.”

全球化是一个互动的过程(相互作用)和整合(综合)之间的人,公司,和不同国家的政府,通过国际贸易驱动(国际贸易)和投资以及信息技术的辅助。这个过程对经济发展的影响,对政治系统(政治制度),以及对人的身体(身体的)在全世界的幸福。

全球化并不是新的,但是,几千年来,人们----,----信,公司已经购买和出售给对方的土地在很远的地方,如通过著名的丝绸之路(著名的)在中亚连接中国和欧洲中世纪。同样,几个世纪以来,人们和公司投资(投资于)企业(企业)在其他国家。事实上,许多功能(特征)对当前的全球化浪潮是类似流行(流行)爆发前(爆发)1914第一次世界大战。

但政策和技术发展(技术发展)在过去的几十年里,已促使(激励)增加跨境(跨越边界的)贸易,投资,和迁移(移民)如此之大,许多观察家(观察者)认为,世界已进入一个新阶段的定性(定性的)(阶段)。从1950开始,例如,体积(大量的)世界贸易增长了20倍,从1997到1999,流量(现金流量)外商投资增加近一倍,从468000000000美元到827000000000美元。鉴别(区别)全球化浪潮从早期的当前,作者托马斯弗里德曼说,今天的全球化”(更远的更远,更快,更便宜),深(更深)。”

翻译句子

1. 多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收:

Mr. Doherty and his family are currently engaged in getting the autumn harvest in on the farm. 2. 我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器:

We must not underestimate the enemy. They are equipped with the most sophisticated weapons.

3. 菲尔已三个月没有找到工作了,正变得越来越绝望:

更多精品文档