《汉英对比与翻译》教案 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/10 7:37:52星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

《汉英对比与翻译》教案

The First Part: Introduction

The Objective of the Course: To contrast English and Chinese Language & to know some skills for translation

Some quotations on contrastive study:

一种事物的特点,要跟别的事物比较才显出来。

——吕叔湘 对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别。

——吕叔湘

You could know your own language only if you compared it with other languages. ——Engels Explain some of the points:

1. Why “contrast” but not “compare”? 2. What is “language”?

3. What’s the aim of contrastive study of two languages? 4. Content of study.

5. A general contrastive study of Chinese and English 6. Contrastive study of phonetics. Explanation:

1. Compare: similarity of two things Contrast: differences of two things

语言对比是指不同语言间的对比分析,通常是通过compare 和contrast两种途径。 比较语言学(Comparative linguistics)的主要任务是寻找不同语言间的共性。

对比语言学(contrastive linguistics)是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同特别是不同之处。

2. 起步阶段:二十世纪初——二十世纪四十年代末 严复、赵元任、吕叔湘、王力 停滞阶段:1949——1976

复苏和发展阶段:1977年5月后,特别是进入九十年代后 3. What is “language”?

语言: 语言是一种表达观念的符号系统。

Language:the system of human communication which consists of the structured arrangement of sounds (or their written representation) into larger units, e.g. morphemes, words, groups/phrases, sentences

4. What’s the aim of contrastive study?

1) 促进英语教学:语音教学、写作教学以及翻译教学。

2) 西方对比语言学认为,一本好的外语教材,一方面对所学外语进行科学的描写,一

方面对学生的本民族语进行平行描写,并加以仔细比较。 3) 通过两种或多种语言的对比研究,可以更好地认识语言的结构,进一步认识语言的

本质。

The Second Part A Contrastive Study of English and Chinese

1

Chapter One Phonetics

1. Content of contrastive study

将一种语言与另一种语言做整体上的对比是不切实际的,对比研究一般是在两个语言系统中选择某一层面来加以对比。内容主要包括: ? 语音(phonetics) ? 词汇(vocabulary)

? 语法——句子结构(grammar—sentence structure) ? 思维方式(way of thinking) ? 语篇(discourse)

2. A general study of two languages—They belong to different language families:

? Sino-Tibetan(Chinese, Siamese泰国语,Burmese缅甸语,etc) ? Indo-European(English, Portuguese, French, German, etc) ? Ural-Altaic(Turkish, Mongolian, etc) ? Hemito-Semitic(Arabic, Egyptian,etc) ? African(Sudanic, Bantu, etc)

? Austronesian(Indonesian, Polynesian波利尼西亚, etc)

? Indian(various native languages in North and South Americas 3. The distinctive features of Chinese and English language:

1) The Chinese Language consists of ideographic character.( 表意文字) 2) The English language consists of orthographic spelling.(表音文字) 3) Chinese is tone language.汉语的四声起着区别或改变字义的重要作用。

4) English is intonation language.英语的句子必须有语调,语调对于表达思想感情起着非常重要的作用

The four tones in Chinese

In Beijing dialect or Mandarin Chinese Chinese,there are four tones in stressed syllables如:吗mā、马mā、麻mǎ、骂mà。 The Chinese name for the four tones: 阴平 阳平 上声 去声

The English translation for the four tones:

Upper even, lower even, rising tone, falling tone

4. A specific study of two languages 1) 英语有冠词,汉语没有。

2) 语调(句调)在汉语中的作用是表示语法意义以及说话人的态度和情感。英语里没有字调,但的英语单词有重音,句子有语调。英语的重音不仅是语音结构的一部分,在一部分由相同音位构成的词语中具有区别词义或词性的功能。

3)英语总是把重要的东西放在前面,讲究开门见山,先谈看法后具体说明,由近到远,由里及表,执果索因,汉语相反。

4)英语有丰富的抽象词汇,一词多义现象普遍,动词的名词化倾向十分的严重。 5)英语的表述有曲折/婉转/反面/间接表达的特点.

6)英语大量的使用了被动结构,表现了客观性和逻辑的特性。 7)英语大量的使用了无灵主语(即非人称主语):“it is …” 和“there be…”. 而汉语中更常

用“我们,我”来表达,这突出了英语注重形式的特点。 8)英语大量使用插入语

2

9)英语中倒装结构使用普遍

10)英语的长难句子多,而且层层修饰,层次级别多,造成理解困难。 5. A contrastive study of phonetics 1) Consonants:

When pronounced isolated, the Chinese consonants(声母) are combined with vowels while the English ones are not:

/b/ /p/ /m/ /f/ /d/ /t/ /n/ /l/ /g/ /k/ /h/ /j/ /q/ /x/

b-o玻 p-o坡 m-o摸 f-o佛 d-e得 t-e 特 n-e讷 l-e勒 g-e哥 k-e棵 h-e喝 j-i 机q-i 其x-i 西

sh- i师 ch- i吃 zh- i知 r- i日s- i思 c- i此z- i资 2) The English Consonants

爆破音: /p//b/ /t//d/ /k//g/

摩擦音: /f//v/ /s//z/ /h/ 一对舌齿摩擦音和一对软腭摩擦音 破擦音:/t_ / /d_/ 鼻音:/m//n// / 舌边音:/l/

无摩擦延续音:/r/ 半元音:/w/ /j/ 3) Vowels

A. Single vowels

The English single vowels are divided into 3:

Front vowels:/i:/ /i/ /e/ / / Central vowels:/ :/ / / / /

Back vowels: /u:/ /u/ / :/ / / /a:/

B. Chinese vowels(韵母in Chinese): The Chinese vowels are classified according to the

shape of the lips:

Chinese 6 vowels:/a/ /o/ /e/ /i//u//u/ can be divided into three kinds Open vowels: /a/ /o/ /e/ /i/ Close vowel: /u/

Protruded vowel:/u/(上边有两点) C. The Chinese diphthongs are: /ei/ /ai/ /ao//ou/

D. The English diphthongs are: /ei/ /ai/ /ci/ /au/ /eu/ /ie/ /--/ /ue/ 6. .英汉重音的对比——词重音

1) 在英语中,词重音是重要的语音特征,因为它可以用来区别词义和词性。

2) 汉语词语的辩意,依赖的是声调(字调)而不是重音(有少数例外,见例子)。 3) 中国学生对声调敏感,对词重音很少留意,所以读多音节词时轻重对比不明显,甚

至重音错位。

4) A. 重音兼区别词义和词性 refuse n.垃圾;refuse v. 拒绝

content n.内容,含量;v. 使满意,使满足 adj.知足的,满足的

minute n.分钟;adj.精细的

3

abstract n.摘要v.提炼, 提取 B. 重音只区别词性 rebel n.; v.

Contest n.; v. Progress n. ; v. Export n.; v. Insult n.; v

7. 汉语中少数双音节词第二个音轻读和重读语义不同:(轻读被称为轻声) 每个汉字都有自己的声调,但不论哪一个声调的字若跟在其他字的后面,失去了原来的声调而读成一处既轻又短的调子,就叫轻声。轻声是音节连读时产生的一种变调现象,不是一个独立的调类。

? 大意 n.主要意思; adj.疏忽 ? 下场 v.退场; n. 人的结局 ? 实在 adj.不虚假; adj. 扎实 ? 照应 v.配合;v.照料

? 管家 v.管理家务; n.地位较高的仆人

? 干粮 n. 干的粮;预先做好(供外出食 用的主食 ? 地道 adj.“di dɑo”,是好或真; n. di dào 地下的通道 有些南方方言轻声在前

属于粤方言的广西容县“白话”中,其亲戚称呼“阿公[aku?](爷爷)、阿婆[a po](奶奶)”,还有长辈对晚辈以排行称呼如:阿一[a jбn](老大)、阿六[a lu?](老六)、阿十[a sбm](老十)等词语,前面的词头“阿”都读轻声。 8.英汉重音的对比——句子重音

? 句重音,英汉语中有共性,都用很强的音量、很大的音响表达强烈的感情。

? 在表达意义上,英语的句重音更重要。除了强调部分之外,英语的句重音规则是: ? 人称代词不重读,其它实词重读。

? Eg. On that occasion there was nothing to be done.

? 中国学生常犯的错误是把每个词都重读,每个音节都发得同样清晰。 9. 汉语多音字现象

? 屏—屏除、屏弃。 ? Bǐng

? 屏障、画屏、屏风、屏幕:立起来的障碍念 ? píng

? 匙—茶匙、羹匙、汤匙。 ? Chí

? 钥匙(轻声)

? 只有在轻声读法时念shi:

? 创—创痕、创面、创伤、重创。 ? 跟伤口有关时念chuāng

? 创建、首创、初创、创见、创举、创刊 ? 跟创造有关时念chuàng ? 爪—— 爪子、爪尖 ? zhuǎ

? 鹰爪、爪牙、张牙舞爪、东鳞西爪

4