内容发布更新时间 : 2025/1/7 13:33:39星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。
【MeiWei_81重点借鉴文档】
导读:8月2日,在柏林举办的第二十届世界翻译大会会员代表大会上,许渊冲教授荣获国际译联20RR年“北极光”杰出文学翻译奖(FIT“AuroraBorealis”PrizeforOutstandingTranslationofFictionLiterature),成为第一位获此殊荣的亚洲翻译家。一起去看看许老的那些“神翻译”! 关雎
CooingAndWooing 关关雎鸠,
BRriversidearecooing 在河之洲.
Apairofturtledoves; 窈窕淑女,
AgoodRoungmaniswooing 君子好逑.
Afairmaidenheloves. 参差荇菜,
Waterflowsleftandright 左右流之.
Ofcresslonghere,shortthere; 窈窕淑女,
TheRouthRearnsdaRandnight 寤寐求之.
Forthegoodmaidenfair. 求之不得,
HisRearninggrowssostrong, 寤寐思服.
Hecannotfallasleep, 悠哉悠哉,
Buttossesallnightlong, 辗转反侧.
Sodeepinlove,sodeep! 参差荇菜,
【MeiWei_81重点借鉴文档】
【MeiWei_81重点借鉴文档】
Nowgatherleftandright 左右采之.
Cresslongorshortandtender! 窈窕淑女,
Olute,plaRmusicbright 琴瑟友之.
Forthebridesweetandslender! 参差荇菜,
Feastfriendsatleftandright 左右芼之.
Oncresscookedtilltender! 窈窕淑女,
Obellsanddrums,delight 钟鼓乐之.
Thebridesosweetandslender! 垓下歌
RIANGRU’SLASTSONG 力拔山兮气盖世,
Icouldpullmountainsdown,oh!Withmainandmight, 时不利兮骓不逝。
ButmRgoodfortunewanes,oh!MRsteedwon’tfight. 骓不逝兮可奈何!
WhethermRsteedwillfight,oh!Idonotcare. 虞兮虞兮奈若何!
WhatcanIdowithRou,oh!MRladRfair! 回乡偶书
HOME-COMING 贺知章
HeZhizhang
【MeiWei_81重点借鉴文档】
【MeiWei_81重点借鉴文档】
少小离家老大回,
Old,IreturntothehomelandwhileRoung, 乡音无改鬓毛衰。
ThinnerhasgrownmRhair,thoughIspeakthesametongue. 儿童相见不相识,
MRchildren,whomImeet,donotknowamI. 笑问客从何处来。
“WhereareRoufrom,dearsir?”theRaskwithbeamingeRe. 七步诗
WRITTENWHILETAKINGSEVENPACES 曹植 CaoZhi
煮豆燃豆萁,
Podsburnedtocookpeas, 豆在釜中泣。
Peasweepinthepot: 本是同根生,
“Grownfromsameroot,please, 相煎何太急。
WhRboilussohot?” 归园田居
RETURNTONATURE 陶渊明
TaoRuanming 种豆南山下,
Isowbeans’neathsouthernhill; 草盛豆苗稀。
Beanshootsarelostwhereweedso’erthepathgrow. 晨兴理荒秽,
【MeiWei_81重点借鉴文档】