法语谚语 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/4/18 14:01:33星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

法语谚语

导读:

法语谚语

1、Qui veut noyer son chien l’accuse de la rage. 欲加之罪,何患无词。

2、Prendre le temps comme il vient. 既来之,则安之。

3、Des gots et des couleurs il ne faut pas disputer. 各有所好。

4、Il ne faut jurer de rien. 什么事都不可说的太绝。 5、Une fois n’est pas coutume. 只此一遭,下不为例。

6、A quelque chose malheur est bon. 塞翁失马,焉知非福。

7、Tt ou tard, le crime reoit son salaire. 罪恶迟早总有报。

8、Il n’y a pas de fumées sans feu. 无风不起浪。 9、Tel matre, tel valet. 有其主必有其仆。

10、La parole est d’argent et le silence est d’or.

开口是银,沉默是金。

11、La vérité sort de la bouche des enfants. 小孩口里说实话。

12、Qui casse les verre les paie. 谁惹祸谁赔。

13、Couper l’arbre pour avoir le fruit. 伐木取果,杀鸡取蛋。

14、Qui se fait brebis, le loup le mange. 人善受人欺。

15、Qui sème le vent récolte la tempête. 种荆棘者得刺。种瓜得瓜。 16、Les murs ont des oreilles. 隔墙有耳。

17、Au long aller, petit fardeau pèse. 远道无轻担。

18、Il vaut mieux s’adresser à Dieu qu’à ses saints. 宁可求阎王,不去求小鬼。 19、Aide-toi, le ciel t’aidera. 自助者天助。

20、Qui veut voyager loin ménage sa monture. 路遥惜坐骑。

21、Dis-moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es.

从其交友,知其为人。

22、Il n’y a pas de petites économies. 积少成多。

23、Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.

要考虑成熟后再讲。

24、Il vaut mieux tenir que courir. 多得不如现得。 25、Pas à pas, on va loin. 千里之行,始于足下。

26、C’est une goutte d’eau dans la mer. 沧海一粟,杯水车薪。

27、On ne saurait faire boire un ne qui n’a pas soif. 不能驴不喝水强按头。 28、Chacun son got. 各有所好。

29、Tous les chemins mènent à Rome. 条条大路通罗马。(殊途同归。) 30、Qui se ressemble s’assemble. 物以类聚,人以群分。

31、Rendez à César ce qui appartient à César, et à Dieu ce qui appartient à Dieu.