catti三级笔译真题10年真题+答案2004-2013 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/11/14 11:11:41星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

CATTI三级十年真题

2004年5月英语三级笔译实务试题

试题部分:

Section 1: English-Chinese Translation (英译汉) ( 60 points)

Translate the following passage into Chinese. The time for this section is 120 minutes. Parents are required by law to see that their children receive full-time education, at school or elsewhere, between the ages of 5 and 16 in England, Scotland and Wales and 4 and 16 in Northern Ireland. About 93 percent of pupils receive free education from public funds, while the others attend independent schools financed by fees paid by parents.

Many, aged 3—4 years, children attend nursery schools and classes (or, in England, reception classes in primary schools). Pre-school education may also be provided in some private day nurseries and pre-school playgroups (which are largely organized by parents).

The Government has stated its commitment to a major expansion of pre-school education and wants all children to begin school with a basic foundation in literacy and numeracy. From September 1998 it is providing free nursery education in England and Wales for all 4 year olds whose parents want it, and is committed to staged targets for provision for 3 year olds thereafter. Local education authorities, in partnership with private and voluntary providers, have drawn up “early years development plans” for securing these objectives. The plans are designed to show how co-operation between private nurseries, playgroups and schools can best serve the interests of children and their parents. From April 1999, early years development partnerships and plans will be expanded to deliver quality childcare integrated with early education. In addition, the Government is working with local authorities and others in England to establish “early excellence centers” designed to demonstrate good practice in education and childcare.

In Scotland, local education authorities have been taking the leading role, from August 1998, in planning and co-ordinating pre-school education and in providing places, working in partnership with voluntary and private providers. The Government planned to give all children in the pre-school year access to quality, part-time education by the winter of 1998.

Northern Ireland has a lower compulsory school age of 4 and a single school entry date in September each year. A pre-school education expansion programme, undertaken through partnership between the education and library boards, other statutory providers and the private and voluntary sectors, has provided additional pre-school places.

Section 2 Chinese-English Translation (汉译英) (40 points)

Translate the following passage into English. The time for this section is 60 minutes. 向一位著名的女作家祝贺她八十岁寿辰,这样的机会是不多的,所以我去年十月

五日到冰心家里去的时候,心情非常激动。我解释说希望她给我讲一下她是怎样成为诗人的。“我已有多年没有写诗了,”她微笑说,“可是我还是爱读好诗。” 冰心很幸运地有鼓励她学习和写作的父母。一九一九年她在北京一所女子学院念书时,一个事件改变了她生命的整个道路。那就是五四运动,一个由北京学生发动的爱国民主运动。群众游行示威的场面给她以深刻的印象。她投身于斗争中,并被学生会任命负责宣传工作。她写了诗歌、文章和故事,以抨击帝国主义和各种形式的封建主义。

她在1923年到美国去学文学,在旅途中和在美国居留中写下了她的感受。这些都收在一个集子里出版,就是《寄小读者》。这本书使她声誉突起。这不仅是因为她是一位女作家,而是因为书中的高尚的情操。有不少较年轻的作家说,是冰心的作品使他们走上了其后所走的道路。

2004年11月英语三级笔译实务试题

Section 1 English-Chinese Translation (英译汉) (60 points)

Translate the following passage into Chinese. The time for this section is 120 minutes.

A few weeks back, I asked a 14-year-old friend how she was coping with school. Referring to stress, she heaved a big sigh and said: \happen has already happened.\

Her friends nearby then started pouring out their woes about which subjects they found hard, and so on. Pessimism again, in these all-too-familiar remarks about Singapore's education system, widely regarded as too results-oriented, and! wonder why I even bothered to ask.

The school system of reaching for A's underlies the country's culture, which emphasizes

the chase for economic excellence where wealth and status are must-haves.

Such a culture is hard to change.

So when I read of how the new Remaking Singapore Committee had set one of its goals as challenging the traditional roads to success, encouraging Singaporeans to realize alternative careers in the arts, sports, research or as entrepreneurs, I had my doubts about its success in this area, if not coupled with help from parents themselves.

The new Remaking Singapore Committee is a brainchild of the Singaporean Prime Minister, formed to make Singaporeans look beyond the five C's: cash, condos, clubs, credit cards and cars, to help prepare the nation for the future.

It is good that the government wants to do something about the country's preoccupation with material success. But it will be a losing battle if the family unit itself is not involved because I believe the committee's success is rooted in a revamp of an entire culture built from 37 years of independence.

This makeover has to start with the most basic societal unit -- the family. Parents should not drown their children in mantras of I-want-hundred-marks. Tuition lessons are not the be-all and end-all of life. And a score of 70 for a Chinese paper is definitely not the end of life.

If ever I become a parent, I will bring my children camping. I will show them that cooking food in a mess tin over a campfire is fun. I will teach them that there is nothing dirty about lying on a sleeping bag over grass.

In fact, it is educational because Orion is up there in the night sky with all the other bright stars whose shapes and patterns tell something more than a myth. For instance, they give directions to the lost traveler, I will say.

And who knows, my child may become an astronomer years down the road. All because of the nights I spent with him watching the twinkles in the sky.

That's my point. Parents should teach their children that there's more to life than studies. Better still if the nation's leaders echo that idea as well.

This way, when their children aspire to be the next Joscelin Yeo, they won't feel like they are fighting a losing battle against a society that holds doctors and lawyers in awe.

However, the culture that babysits economic excellence is deeply ingrained and so are the mindsets of many parents. But parents can take the cue from the new

Remaking Singapore Committee and be aware of giving their children the right kind of education.

It is now wait-and-see if, say, 10 years down the road, more would choose

alternative careers. Hopefully, by then no one would think sportsmen or musicians as making too big a sacrifice in chasing their dreams.

Section 2 Chinese-English Translation (汉译英) (40 points)

Translate the following passage into English. The time for this section is 60 minutes.

近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年3次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。

目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年增长10%,并创造4,000万个就业机会。旅游的间接效益更大,估计创造了1,840亿美元的经济活动,以及5,400万个就业岗位。这些经济活动包括政府花在会议上的旅游开支,以及重要的旅游项目投资。

中国在公路、火车站和机场方面投资巨大。新航线和公交公司不断涌现,竞争降低了旅游成本。京沪间单程机票售价为850—900元人民币,有时还会更低。一些航线开展网上售票服务,方便人们购票。更多私车和汽车租赁中介的出现让数百万人不仅能跟团旅游,还能自己开车出游。

2005年5月英语三级笔译实务试题

Section 1: English-Chinese Translation (英译汉) (60 points) Translate the following passage into Chinese.

The importance of agriculture cannot be overstated. More than 50 percent of the world's labor force is employed in agriculture. The distribution in the early 1980s ranged from 67 percent of those employed in Africa to less than 5 percent in North America. In Western Europe, the figure was about 16 percent; in Eastern Europe and