内容发布更新时间 : 2024/11/2 17:35:48星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。
【第二十六单元】
赵括纸上谈兵
【原文】 赵括自少时学兵法,言兵事,以为天下莫能当。尝与其父奢①言兵事,奢不能难(nàn ,指驳倒),然不谓善。括母问奢其故,奢曰:“兵,死地也 ②,而括易言之③。使赵不将括即已④,若必将之,破(使??破,使??失败)赵军者必括也。”??赵括既代廉颇⑤,悉更约束⑥,易(调换)置军吏⑦。秦将白起闻之,纵奇兵⑧,佯败走,而绝⑨其粮道,分断其军为二,士卒离心。四十余日,军饿,赵括出锐卒自搏战,秦军杀赵括。括军败,数十万之众遂降秦,秦悉坑 ⑩之。(节选自《史记?廉颇蔺相如列传》)
【注释】①奢:赵奢;赵国名将。 ②兵,死地也:用兵打仗,本是有生命危险的场所。 ③易言之:把它说得很轻易。 ④使赵不将括即已:假使赵国不让赵括当将领也就算了。 ⑤廉颇:赵国名将。 ⑥更约束:改变纪律。 ⑦军吏:军官与文职人员。 ⑧奇兵:行动变幻莫测的军队。 ⑨绝:截断。 ⑩坑:活埋。
【译文】赵括从小时候就学习兵法,谈打仗的事,自以为天下没有人能跟他匹敌。曾经跟他的父亲赵奢谈打仗的事,赵奢不能驳倒他,然而赵奢不认为他学得好。赵括的母亲问赵奢其中原因,赵奢说:“打仗,是有生命危险的场所,听赵括把它说得很轻易。如果赵国不让他担任将军也就算了,假使一定要让他做将军,使赵国失败的一定是赵括。”??赵括代替廉颇为大将后,全部更改了纪律,调换了军中官吏。秦将白起听到这些后,出奇兵,假装失败逃跑,而绝断了赵军的粮道,把赵括的军队一隔为二,(于是赵军)上下离心,(赵军被包围了)四十多天,士兵饥饿,赵括率领精锐士兵亲自上阵搏斗,秦军杀死赵括。赵括的军队大败,数十万军队就投降秦军,秦军把他们全部活埋了。
1善诵掌船法
【原文】 曩有(从前)大长者①子,与诸(众)商人入海采宝。此长者子善诵入海掌船方法,语(yù,告诉)众人曰:“入海方法,我悉知之。”众人闻已(后),深信其语。既(已经)至海中,未经几时,船师遇病,忽然便卒(死)。时长者子即代处。至洄洑(fú)②激流之中,抗言:“当如是掌,如是正??”船徘徊旋转,不能前进至于宝所。举(全)船商人没水而死。《百喻经》
【注释】①大长者:很有钱财的人。 ②洄洑:漩涡。
【译文】从前有一个很有钱的人的儿子,与商人们入海去开采宝藏。这个富豪的儿子擅长诵记入海驾船的方法,(他)告诉大家说:“入海方法,我全知道。”大家听后,非常相信他的话。到海中后,没过多时,掌船师傅得了病,突然便死去了。这时富豪的儿子就接替了驾船的事,到漩涡湍急的水流当中,高声地说:“应该这样掌舵,像这样使船航向正确??”船(在水中)来回地旋转,不能向前进到达采宝的地方。全船商人都淹没在水中而死。
2刘羽冲死读书
【原文】刘羽冲,沧州①人也,性孤僻,好讲古制,实迂阔(迂腐不切实际)不可行。
偶得古兵书,伏读竟(整)年,自谓可将(带领)十万。会(适逢)有土寇[地方土匪军队],自练乡兵与之角(jué,斗),全队溃覆,几为所禽(同“擒”)。又得古水利书,伏读竟年,自谓可使千里成沃壤。绘图列(到各处)说(shuì,游说)州官。州官亦好事,使试于一村,沟洫(xù)甫成③,水大至,顺渠灌入,人几为鱼。由是郁郁不得,恒(常)独步庭院,摇首叹息:“古人岂欺我哉?” 如是日(每天)千百遍,唯(只有)此六字。不久发病死。 【注释】①沧州:古州名,今河北境内。 ②土寇:地方土匪军队。 ③沟洫甫成:用以防旱排涝的田间通水道刚修成;甫,刚。
【译文】刘羽冲是沧州人,性情孤僻,喜欢讲古制,其实迂腐不切实际不能施行。偶然得到(一部)古代兵书,伏案读了一整年,便自称可以统率十万大军。恰好有地方土匪军队,(刘羽冲)亲自训练乡兵与他们较量,(结果)全队溃败覆灭,(自己)差点儿被捉住。又得到一部古代水利著作,伏案读了一整年,自己说可以使千里土地变成肥沃的土壤。绘制了图形到各处向州官游说,州官也喜欢多事,让(他)按绘制的图案在全村试验,(结果)用以防旱排涝的田间通水道刚修成,水大量涌来,顺着渠道灌入(村庄),村里人差点儿成为鱼儿。从此(刘羽冲)内心郁闷不得了,经常独自在庭院里漫步,摇头叹息:“古人难道欺骗我吗?”像这样每天(说上)千百遍,只是这六个字。没有多久得病死了。
3荆人袭宋
【原文】荆①人欲袭(偷袭)宋,使人先表 ②澭水③。澭水暴(强大而又突然)溢,荆人弗知,循表而夜涉,溺死者千有(又)余人,军惊而坏都舍④。向(早先)其先表之时可导(通过)也;今水已变而益(更加)多矣,荆人尚(还是)犹循表而导之,此其所以败也。
【注释】①荆:楚国。 ②表:设立表标;作动词用。 ③澭(yōnɡ)水:黄河的一条支流。 ④而坏都舍:如同都市里房屋倒塌一样;而,如同。
【译文】楚国人想偷袭宋国,派人先在澭水里设立表标。澭水突然猛涨,楚国人不知道,顺着表标在夜间步行过河,淹死的人有一千多,军中惊骇声如同都市里房屋倒塌一样。早先他们(在澭水里)设立表标的时候是能通过(澭)水的,现在水已变化涨了很多了,楚国人还顺着表标过澭水,这就是他们失败的原因。
4恃胜失备
【原文】有人尝遇强寇斗。矛刃已接,寇先含水满口,忽噀①其面,其人愕(惊讶)然,刃已揕②胸。后有一壮士,复与寇遇,已先知噀水之事。寇复用之,水才出口,矛已洞颈。盖(因为)已陈刍狗 ③,其机(机密)已泄。恃(倚仗)胜失备,反受其害。
【注释】①噀(xùn):喷水。 ②揕(zhèn):刺。 ③陈刍(chú)狗:陈,陈旧;刍狗,用茅草扎成狗,古代祭祀所用,用后即丢弃。陈刍狗,比喻过时的无用的东西。 【译文】有一个人曾经遇到强盗(与他)格半。(双方)的矛与刀已经交锋,强盗事先含着满口的水,突然喷到那个人脸上,那人吃了一惊,强盗的刀已刺进了(他的)胸膛。后来有一个壮士,又与强盗相遇。已经事先知道(强盗)喷水的做法。强盗又用这做法,水刚喷出口,壮士的矛头已经刺穿了他的脖子。因为(强盗含水喷人的做法)已是过时无用东西,
他的机密已泄漏。依赖侥幸取胜的办法失去了戒备,反而遭受它的伤害。
5黑驴与白骏
【原文】有一黑驴,负物甚重。路遇一白骏(好马),呼曰:“骏兄济(帮助)我,吾背上物重,力不得胜,请与分任之。”骏哂(shěn,讥笑)曰:“懒驴,此系(是)汝之责任,吾岂能与尔代肩哉!”驴又哀之,骏竟不应。未几,驴力疲,压毙。驱驴者愤极,强①鞭挞其骏,令重物全负而行。骏终恨之,亦无可如何也。
天下事大,非一人之力而能任,戮力②图之,则重事亦举矣。 【注释】①强:狠狠地。 ②戮力:合力。
【译文】有一头黑驴,驮了很重的东西,路途中遇到一匹白色的好马,(黑驴)招呼说:“骏兄帮帮我,我背上的东西重,力气不能担当,请跟(我)分驮这些东西。”白骏讥笑(它)说:“懒驴,这是你的责任,我怎能与你代驮呢!”驴又哀求它,白骏始终不答应。没多久,驴精疲力尽,(被驮的东西)压死了。赶驴的人非常气愤,狠狠地鞭打那匹白骏,让(它)驮着全部沉重的东西行路,白骏最终恨他,也不能怎么样。
天下的事大,不是一个人的力量能胜任的,合力谋划它们,那么最大的事也能办成了。