{精校版}乌有先生历险记翻译和加点字 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/16 2:43:44星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

WORD格式整理版

乌有先生历险记翻译与注释

张孝纯 一

1、【原文】乌有先生者,中山布衣也。 【翻译】乌有先生是中山一个普通百姓。 【注释】

①乌有先生:虚拟人名,乌有,即“没有”。本文中的“乌有先生”、“亡是公”和“子虚长者”都是虚拟人名,取其虚构之义。 ②中山:地名。

布衣:平民,普通百姓。

③“者……也”,判断句的标志,“者”表示提示性停顿,“也”表示判断,二者均为助词。)

2、【原文】年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。 【翻译】(他)年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来谋求生计,不愿和庸俗的人同列,(别人对他的)毁谤与赞美(全都)不放在心上,人们都把他看作通达事理的人。 【注释】

①且(副词,将近,将要)七十, ②艺:种植。

以:连词,表目的,可译为“来”。 为:动词,谋求。

③齿:动词,并列。乎:介词,相当于“于”。 ④目:名词作动词,看待。

3、【原文】海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是务。

【翻译】海阳亡是公,是一个道德高尚的人,年纪七十三岁,只致力于读书做学问。 【注释】

①阳(山南水北称“阳”,山北水南称“阴”,这里“海”是水,所以是“北面”的意思)②亡是公:虚拟人名,“亡”通“无”;“是”,代词,这个。 ③有:通“又”,用在整数与零数之间,可不译。 矣:助词,表已然,可译为“了”。 ④是:提宾标志,相当于“惟务读书”。 务:动词,致力于。

4、【原文】朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,不足以充小吏。”

【翻译】朝廷多次把官职授予他,(他都)不接受官职,说:“(我只是)边远小镇一个平民,不能够来担任小官。” 【注释】

①数:副词,表频率,译为“屡次”“多次”。

授以官:省略“之”,应为“授之以官”。介词结构后置句,相当于“以官授之”。 ②拜:授予官职,这里是“接受官职,就任”。

③边鄙:边远小镇(彭端叔《为学》中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”与此同义) 野人:乡间平民,这里是谦称。(与“朝”字相对。“在朝”指在朝廷为官) ④足以:足—足够,能够。以—来,用来。

优质.参考.资料

WORD格式整理版

5、【原文】公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山访焉。

【翻译】无是公向来与先生交好,却互相分别整整一年没有见到他了,于是亲自赶到中山拜访他。 【注释】

①素:副词,一向,向来。

善:形容词作动词,“与……交好”。

②期年:满一年,整整一年,“期”读“jī”。

未之见:否定句中代词作宾语,宾语前置,“未之见”即“未见之”。 已:通“矣”,表已然的助词,可译为“了”。 ③焉:代词,代乌有先生。

6、【原文】二叟相见大说。先生曰:“公自遐方来,仆无以为敬。

【翻译】两个老头相见后非常高兴。乌有先生说:“你从远方来(看我),我没有什么可以用来表达敬意。 【注释】

①叟:老头子,这是对老年人的称呼。 说:通“悦”,高兴。 ②遐:远。(迩是“近”)

仆:谦称自己,可译为“我”。

③无以:固定结构,可译为“没有用来……的”“没有什么可以用来……”。 为:动词,可译为表达。

7、【原文】然敝庐颇蓄薄酿,每朔望辄自酌,今者故人来,盖不饮诸?”

【翻译】可是寒舍略微储备了些薄酒,每当初一、十五(我)总是独自一人喝,现在老朋友到来,为什么不喝它呢?” 【注释】

①敝庐:我家。(“敝”,表谦虚;“敝庐”相当于“寒舍”) 颇:程度副词,略微。

薄酿:即薄酒,淡酒,谦虚说法。 ②朔:农历每月初一。 望:农历每月十五。

③者:助词,放在时间词后,不译。

盖:通“盍”,何。(“盍”后面没有“不”时,译为“何不”。 诸:兼词,放在句末相当于“之乎”,可译为“它呢”。

8、【原文】于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。

【翻译】于是(他们)一起畅快地喝酒,夜色将尽还没有尽兴。 【注释】

①相与:一同,一起。 酣:酒喝得很畅快。

②阑:将尽,“夜阑”,天快亮了。

优质.参考.资料

WORD格式整理版

9、【原文】翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊矣。

【翻译】第二天,乌有先生再次邀请无是公喝酒,端着酒杯,评说从古至今天下太平与混乱的事情,心里痛快极了,不知不觉已经酩酊大醉了。 【注释】

①翌日:第二天。(“翌年”则指第二年,相当于文言中的“明年”) ②复:再次。

要:通“邀”,邀请。 把酒:端着酒杯。

治:社会安定、太平(跟“乱”相对) 乱:混乱;无秩序。 以:相当于“已”。

10、【原文】薄莫,先生酒释,而公犹僵卧,气息惙然,呼之不省,大惊,延邻医脉之。

【翻译】傍晚,乌先生酒意已消,可是亡是公还倒卧在地,气息微弱,叫他他都不醒,(乌有先生)非常惊慌,请来邻近的医生为他把脉诊断。 【注释】

①薄莫:傍晚。(薄:迫近;“莫”通“暮”,晚上) 惙然:气息微弱的样子 ②延:延请

脉:名词作动词,把脉;(“脉之”这是名词的“为动用法”)

11、【原文】医曰:“殆矣!微司命,孰能生之?愚无所用其计矣。”

【翻译】医生说:“危险啦!如果没有司命之神,谁能救活他?我没有什么施展自己的医术的地方了。” 【注释】 ①殆:危险 微:如果没有

生之:使之生(生:使动,使……活下来 ②愚:谦称,可译为“我”

无所:固定结构,可译为“没有……的[地方]”

12、【原文】先生靡计不施,迄无效,益恐。

【翻译】乌有先生没有什么办法不用,最终还是没有任何效果,(先生因此)越发害怕。 【注释】

①先生靡(指示代词中的“无指代词”:作主语时,通常译为“没有谁”;这里作定语,译为“没有什么”)计(办法)不施(用), ②迄(最终)无效,益(越发,更加)恐。

13、【原文】与老妻计曰:“故人过我而死焉,无乃不可乎!

【翻译】(他)与老伴商议道:“老朋友来拜访我却死在这里,恐怕不可以吧? 【注释】

优质.参考.资料

WORD格式整理版

①计:商议 过:拜访

焉:兼词,相当于“于此”,译为“在这里”

②无乃……乎(邪、耶、与、欤):固定结构,表推测,可译为“恐怕(莫非)……吧”

14、【原文】雅闻百里外山中有子虚长者,世操医术,人咸以今之仓、鹊称之。

【翻译】(我)平日听说百里外的山中有(一位)子虚长者,世世代代从事医生这一职业,人们都用“现在的太仓公和扁鹊”称赞他。 【注释】

①雅:平日,向来 ②操:从事 咸:都

15、【原文】诚能速之来,则庶几白骨可肉矣。

【翻译】如果能请他来治,那么或许白骨可以长肉了。 【注释】 ①诚:如果 速:请

②庶几:表推测,或许,可能,差不多 肉:名词用作动词,长肉

16、【原文】唯路险家无可遣者,奈之何!”

【翻译】只是道路艰险,家中又没有可以派遣的人,对于这件事怎么办呢?” 【注释】

①唯:副词,只是

②奈……何,固定结构,可译为“拿(对于)……怎么办”)”

17 、【原文】老妻曰:“虽然,终当有以活之。

【翻译】妻子说:“即使这样,(我们)终究应该有用来使他活下来的办法。 【注释】

①虽然:固定结构,表假设关系可译为“即使这样” ②终:终究 当:应该

有以:固定结构,可译为“有用来……的[办法]” ③活:使……活,使动

18、【原文】妾谓坐视故人死,是倍义尔,窃为君不取也,夫败义以负友,君子之所耻,孰若冒死以救之?”

【翻译】我认为,坐着看老朋友死(而不想办法),这(是)违背道义的行为,我私下认为您不应该采取(这种做法)。既损害道义又对不起朋友,这是君子感到耻辱的事。哪里比得上拼死去救他呢?” 【注释】

①妾:妇女自称 谓:认为

优质.参考.资料

WORD格式整理版

坐视:坐着看,表示不采取办法而等待观望 是:这,指示代词,指代“坐视故人死”这件事 倍:通“背”,违背

尔:通“耳”,相当于“而已” ②窃:私下

③夫:句首语气词,又称“发语词”,通常表示后面要进行议论;也可表后面将另提一事以:连词,表并列

所耻:感到耻辱的事。(“所”加动词组成名词性短语,意为“……的事情”) 所 + V = V + V对象 ④孰若:哪里比得上,怎么比得上 以:连词,表目的,来

19、【原文】先生然之,曰:“卿言甚副吾意,苟能活之,何爱此身?纵有祸,固当不辞也。”

【翻译】乌有先生认为妻子的话很正确,(他对妻子)说:“您的话很符合我的想法,如果能使他活下来,我为什么吝惜自己这把老骨头?即使有什么灾祸,本来应该是我义不容辞的。 【注释】

①然:形容词的意动用法,认为……正确 卿:尊称,可译为“您” 副:相称,符合

活:使动,使……活下来 爱:吝惜 ②纵:即使 固:本来 辞:推辞

20、【原文】遂属老妻护公,而躬自策驴夜驰之山中。

【翻译】于是(他)吩咐老伴看护亡是公,自己亲自鞭打驴在晚上快跑前往山中。 【注释】

①属:通“嘱”,吩咐 ②躬自:亲自

策:名词作动词,用鞭子抽打 夜:名词作状语,在夜里,连夜 驰:骑马快跑 之:动词,前往

21、【原文】时六月晦,手信而指弗见,窥步难行,至中夜,道未及半,未几密云蔽空,雷电交加。

【翻译】当时正值六月末,伸手不见指头,每前行一步两步都很困难。到了半夜,还没有走到一半的路程。没过多久,乌云蔽空,雷电交加。 【注释】

①晦:农历每月最后一天

优质.参考.资料