2016考研英语经典长难句训练与解析(09.16) 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/11/20 13:21:04星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!

2016考研英语:经典长难句训练与解析

(09.16)

在复习考研英语阅读的时候,大家最怕的就是长难句。那么,怎样才能攻克考研英语长难句这只拦路虎呢?要想长难句不再难,方法之一就是在复习的时候,多多练习一些经典的考研英语长难句。俗话说:熟能生巧!一种句型,当你练习了几遍,考试时看到同样的句型,也就知道该如何作答了。为了帮助各位2016考研的同学攻克长难句,都教授给大家整理了一些经典的长难句训练题,并附有详细的解析,希望能帮助大家。 考研英语长难句训练题:

518、I have excluded him because, while hisaccomplishments may contribute to the solution ofmoral problems, he has not been charged with taskof approaching any but the factual aspects of thoseproblems.

519、But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity;anymore than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules ofconduct in business.

520、They may teach very well and more than earntheir salaries, but most of them make little or noindependent reflections on human problems whichinvolve moral judgment.

考研英语长难句解析: 第518题:

【分析】多重复合句。句子主干为I have excluded him, 句中him指代上句中的the average scientist“普通科学家”,翻译时需明确。because引导原因状语从句,其中又嵌套一个while引导的让步状语从句。句末of approaching?作task的后置定语。整个句子顺译。

【点拨】1、名词短语the solution of moral problems 可以直译,也可译为动宾结构“解决道徳问题”。2、根据上下文 be charged with a task,be charged with 应理解为“承担(任务)”,而不是常见意义“指责,谴责,控告”。3、approach的含义较多,句中其宾语为the factual aspects?,因此可译为“触及”、“研究”。4、固定结构 not?any but相当于only,表示“仅仅”。

【译文】我把普通科学家排除在外,是因为尽管他的成就可能有助于解决道德问题,但他承担的任务只不过是1研究这些向题的事实层面。 第519题:

【分析】复合句。句子主干为his primary task is not to think about the moral code。 whichgoverns his activity为定语从句修饰the moral code; not?any more than? “正如?不?一样,?也不?”表示两者类似,逗号后面的话是用类比的方式对前半句话进行说明.表示前后都否定。any more than后的句子使用了被动语态,可根据汉语习惯译为主动句,同时增补泛指性的词语如“我们”、“人们”作主语,也可直接译为汉语的无主句。?

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!

【点拨】1、moral code“道德规范”。2、exploration名词转译作动词“探索”。 【译文】但是,他的首要任务并非考虑支配自己行动的道德规范,就如同不能指望商人专注于探索行业规范一样。 第520题:

【分析】并列复合句。but连接两个并列分句。句子主干为They may teach?,but most of them make little orno independent reflections ?。 very well 和 morethan earn their salaries 为并列状语,修饰动词teach;on human problem为定语后置修饰reflections;定语从句 which involve moral judgment 修饰human problems。 本句话相对简单,句子用“虽然?但是?”的结构,即可从前往后按顺序翻译,需要注意的就是句子最后的定语从句较短,可前置,翻译为“的”字结构。

【点拨】l、more than“不仅仅,超过”。2、little在句中表示否定含义,不能译为“一些”,也不能直译为“一点,几乎没有”,应将其否定转移至修饰动词make,译为“没有进行”。3、make reflections on“对?进行思考”。

【译文】他们或许教得很好,而且不仅仅是为了挣薪水,但他们大多数人却很少或没有对涉及道德判断的人类问题进行独立思考。

考研英语长难句的复习,要懂得举一反三,下次看到同样的句型的时候,要能够正确解答。跟随都教授一起来练习,让考研英语长难句不再难。最后,预祝2016考研的同学们能够在最终的考试中取得佳绩,金榜题名!

小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!