《翻译概论》本科课程教学大纲 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/11/7 13:33:47星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

《翻译概论》本科课程教学大纲

课程名称: 开课单位: 翻译概论 外国语学院 课程编码: 开设学期: A021011 第四学期 必修 2 2 课程类型: 专业课(专业核心类) 课程性质: 总学时数: 适用专业: 先修课程: 参考教材: 共32学时,其中讲授周学时数: 32学时,实验0学时 翻译本科 课程学分: 无 姜倩 何刚强著《翻译概论》,上海:上海外语教育出版社,2008 一、课程的教学目标与任务 本课程旨在向学生全面介绍和翻译相关各种知识,使学生对翻译的原则、分类和方法等有较全面的认识,从而把握翻译中的各种现象,了解翻译与文化的关系以及作为译者必须具备的素质。掌握翻译中直译与意译的概念和英汉翻译中的等值与近似、形合与意合等相关知识。

本课程以理论学习为主,要求学生掌握和翻译相关的各种知识并在后续的课程学习中高屋建瓴,为将来的翻译实践课程学习打下坚实的理论基础。

二、本课程与其它课程的联系

三、课程内容及基本要求

(一) 第一章 从翻译的比喻认识翻译的本质 (2学时) 从翻译或者翻译者的宏观比喻来看翻译的本质;从翻译操作过程的比喻来看翻译的本质

1.基本要求

(1)了解翻译的操作过程

(2)掌握翻译的本质 2.重点、难点 重点:翻译本质

难点:对翻译本质的理解

3.说明:让学生通过比喻认识翻译的本质 4.重点考核:翻译的本质

(二) 第二章 翻译的原则 (2学时)

概念的界定;中外翻译原则的代表性观点;翻译原则之厘定

1.基本要求

(1)了解中外对翻译原则的不同阐述 (2)掌握翻译的基本原则 2.重点、难点

重点:翻译原则的界定 难点:翻译原则的不同观点

3.说明:让学生利用所学翻译的原则来指导翻译实践 4.重点考核:翻译的原则

(三) 第三章 翻译与文化( 2学时) 语言与文化;文化差异与翻译

1.基本要求

(1)了解语言与文化的关系 (2)掌握文化差异对翻译的影响 2.重点、难点

重点:文化差异对翻译的影响 难点:翻译中文化内涵的理解

3.说明:让学生通过了解文化差异对翻译加深认识 4.重点考核:东西方文化差异

(四) 第四章 译者必备的素质( 2学时)

译者的责任;译者的素质;口译员的特殊素质 1.基本要求

(1)了解作为一个译者应该承担的责任 (2)了解作为一个译者应该具备的素质 2.重点、难点 重点:译者的素质

难点:口译员的特殊素质

3.说明:让学生通过学习本章提高对自己的要求 4.重点考核:口译员的特殊素质

(五) 第五章 翻译的创意( 2学时) 翻译的创造性;创意与忠实 1.基本要求

(1)了解翻译是一种创造性的劳动

(2)掌握既有创意,又必忠实的翻译行为 2.重点、难点

重点:翻译的创造性 难点:创意与忠实的把握

3.说明:让学生把握翻译活动中创意的度 4.重点考核:创意与忠实的关系

(六) 第六章 翻译的目的( 2学时) 翻译的交际功能;翻译的文化功能 1.基本要求

(1)了解翻译作为交流工具的作用 (2)掌握翻译的文化内涵 2.重点、难点

重点:翻译的交际意义 难点:翻译的文化内涵

3.说明:让学生了解翻译的目的 4.重点考核:翻译的交际功能

(七) 第七章 翻译的分类( 2学时)

狭义翻译与广义翻译;文学翻译与非文学翻译;笔译与口译;翻译的变体种种

1.基本要求

(1)了解翻译的不同种类 (2)掌握翻译的各种变体 2.重点、难点 重点:翻译的分类

难点:对翻译变体的理解

3.说明:让学生通过学习把握翻译的分类 4.重点考核:翻译变体

(八) 第八章 机器翻译( 2学时)

什么是机器翻译;机器翻译原理;历史与展望 1.基本要求

(1)了解机器翻译的概念 (2)掌握机器翻译的原理 2.重点、难点

重点:机器翻译的原理

难点:机器翻译的历史与展望

3.说明:让学生知晓机器翻译的原理 4.重点考核:机器翻译的原理

(九) 第九章 理解与翻译( 2学时)

翻译的基本过程;理解是翻译的前提;理解与表达 1.基本要求

(1)了解翻译基本过程

(2)掌握翻译中理解与表达的关系