2020年英语六级翻译新题型强化训练及译文(8) 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/21 13:45:37星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

2020年英语六级翻译新题型强化训练及译文(8)

如今,中国正步入老龄化社会,所以独生子女一代面临着巨大的工作和生活压力。中国政府开始适当调整计划生育政策,允许一些家庭在特殊情况下生育二胎。但调查显示,很多夫妻迫于持续加重的经济压力,放弃生育二胎。所以,要从根本上解决老龄化的问题不能依靠出生率的上升,最有效的办法是建立有效的社会保障制度。 【翻译译文】

Nowadays, China is stepping into the aging society. Therefore, the only-child generation is facing enormous

pressure both from work and life. The Chinese government has begun to adjust the familyplanning policy and allows some families to have a second child under certain circumstances. However, the survey shows thatsome couples abandon to have a second child due to the increasing financial burden. Thus, in order to solve the aging problem,the basic thing is not

relying on the increase of birth rate. The best solution is to establish an effective social security system. 【重点词汇】 步入 step into

老龄化社会 aging society

独生子女一代 the only-child generation 巨大的 enormous 调整 adjust

计划生育政策 the family planning policy 在特殊情况下 under certain circumstances

因为,迫于 due to

放弃 abandon 依靠 rely on 出生率 birth rate 有效的 effective

社会保障制度 social security system