乌有先生历险记翻译与注释 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/4/19 9:12:59星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

【原文】先生蛇行匍匐以进,跽而泣曰:

【翻译】先生像蛇一样在地上爬着前进,然后长跪着哭诉道: 【注释】

①先生蛇行匍匐以进(像蛇一样在地上爬着前进。“蛇”,名词作状语:“像蛇一样”)

②跽(指“长跪”,跪着时臀部离开脚后跟)而泣曰: 【原文】“请诉之,愿大王垂听。

【翻译】请允许我说明事情的原委,希望大王垂听。 【注释】

①“请(敬辞,用在说话人自己动作之前,可译为,“请让我”“请允许我”之类)诉(申诉,说明)之(代词,代指误闯山寨的前因后果)

②愿(希望)大王垂(表敬副词,用在听话人动作前面,表示对方高高在上)听。

【原文】小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐视其死,入山诣子虚长者,以延友人之命,仓皇不能择路,是以误入大寨,罪当死。 【翻译】小人是中山一个普通百姓,友人生病,危在旦夕,我不忍心眼睁睁看着他死去,所以才进山去请子虚长者,以便延续朋友的生命,慌忙中走错了路,因此误入贵寨,罪该万死。

【注释】

①小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐视其死,入山诣(拜访)子虚长者,以延(延续,延长)友人之命,仓皇(慌忙)不能择路 ②是以(表因果关系的常用固定结构,“以是”的倒装,相当于“以是”“以故”“是故”“故”的意义)误入大寨,罪当(该当)死。 【原文】身死固不足惜,特以不能延医活友为恨耳,唯大王哀之。”言已,涕如雨下。

【翻译】我自己死去原本不值得吝惜,只不过以不能请医生去救活我的朋友为遗憾罢了,希望大王可怜我。”话刚说完,泪如雨下。 【注释】

①身(自己)死固(副词,原本)不足惜(不值得吝惜), ②特以不得延医活友为恨耳(“特??耳”,固定结构, “只是??罢了”,“特”还可换为“但”、“徒”、“直”、“唯”、“第[弟]”等词,意义不变。活,动词的使动用法,“使??活”;“恨”,古今异义词,遗憾。)

③惟(句首语气助词,含有“希望”的意味)大王哀之(可怜我,怜悯我。“哀”:悲悯,同情;“之”:活用为第一人称代词,译为“我”)。”

④言已(止,完),涕(眼泪)如雨下。 【原文】为首者曰:“然则,君义士也。”

【翻译】领头人说道:“照这么说来,您倒是一个讲义气的人。” 【注释】

①“然则(既然如此,那么??) ②君(尊称,您义士也。”

【原文】顾谓徒属曰:“杀义士,不祥莫大焉。释之,以成其志,且劝好义者!”

【翻译】(然后)回头对他的部下说:“杀死一个侠义之士,没有什么比这更不吉祥了。放了他,以便让他实现自己的心愿,并且,这样也可勉励所有爱好正义的人!” 【注释】

①顾(回头)谓(对??说)徒属(古无表示复数的词,常用“属”、“类”、“辈”、“侪”[读chái]、“伦”、“流”、“曹”、“等”等词来表示,大致相当于“们”,准确讲应该是“这些人”)曰:“杀义士,不祥(吉祥,吉利)莫(指示代词中的无指代词,可译作“没有什么[事]”)大焉(比这更大。“焉”,兼词,兼介词“于”[此处表比较,译作“比”]和代词“此”)。

②释(放)之,以成(成全,使完成)其志(他的心愿),且(表递进的连词,并且)劝(勉励,激励)好义者!”

【原文】又谓先生曰:“吾等虽啸聚山林,非草寇之比,君勿惧。

【翻译】接着又对乌有先生说:“我们这些人虽然啸聚山林,但决不是普通强盗一类的,您不要怕。 【注释】

又谓先生曰:“吾等虽(连词,虽然)啸聚(召集,聚集)山林,非草寇(一般强盗)之比(同类),君勿(否定副词,别,不要)惧。 【原文】子虚长者,仁人也,居山之阴,君须跻山之颠而北下,始得至其家。速诣之,以救乃友;

【翻译】子虚长者,是一个宅心仁厚的人,住在山北,您必须登上山顶然后从北坡往下走,才能够到他家。赶快去找他以便救你的朋友; 【注释】

①子虚长者,仁(仁慈)人也,居山之阴,君须跻(登,读jī)山之颠(通“巅”,山顶)而(连词,表顺承)北下,始(才)得(能够)至其家。

②速(赶快)诣之(去找他),以(连词,以便)救乃(第二人称代词译为“你的”)友;

【原文】然长者每采药千山万壑间,吾辈亦鲜遇之,虞君不得见耳。” 【翻译】可是子虚长者常常到千山万壑间去采药,连我们这些人都很少遇见他,可能您也不能见到他哦。” 【注释】

①然长者每(副词,常常)采药于千山万壑间

②吾辈亦鲜(少,读xiǎn)遇之, ③虞(担心)君不得见耳。” 【原文】先生再拜致谢而后去。

【翻译】乌有先生拜了两拜表示谢意,然后便离开了。 【注释】

先生再拜(拜两拜,古人的一种礼节)致谢(表示谢意)而后去。 七

进,山益深,失路。

【翻译】(乌有先生继续)往前走,山越来越深,最后迷了路。 【注释】

进(往前走),山益(越发,更加)深,失(迷失)路。

【原文】先生缘鸟道,披荆棘,援藤葛,履流石,涉溪涧,越绝壁,登之弥高,行之弥远,力竭而未克上。

【翻译】先生顺着高峻无路处往上爬,拔开荆棘,攀着藤葛,踩着流石,趟过溪涧;翻过峭壁,越登越高,越走越远,人已精疲力竭却仍然没能登上山顶。 【注释】

①先生缘鸟道(顺着高峻无路处往上爬;缘,沿;“鸟道”,喻指高山无人行走只有鸟能飞过之处)