北京市研究生英语学位课统考(GET)答案2011年1月 2011.1.8keys 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/9/20 11:58:46星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

KEYS

(20110108)

A 卷

PART I LISTENING COMPREHENSION Section A 1. D 2.A 3. D 4. B 5. B 6. B 7. A 8. C 9. D Section B

10. C 11. B 12.D 13. C 14. D 15. B Section C

16. drug and alcohol abuse 17. lack the resources 18. the age of 15

19. More (more) than 154 million. 20. families as well

PART II VOCABULARY (10 minutes, 10 points ) 21-30 C A C B B C A D A B

31-40 B D A D C B A C D C

PART III CLOZE TEST (10 minutes, 10 points, 1 point each) 41. B 42. D 43. B 44. C 45. A 46. B 47. A 48. C 49. D 50. D

PART IV READING COMPREHENSION (45 minutes, 30 points, 1 point each)

51. D 52. D 53. D 54. B 55. C 56. A 57. B 58. D 59. D 60. C 61. A 62. B 63. C 64. D 65. A 66. C 67. B 68. C 69. B 70. D 71 A 72. B 73. C 74. D 75. B 76. A 77. C 78. C 79. D 80. B

B 卷

PART I LISTENING COMPREHENSION Section A 1. C 2.B 3. C 4. D 5. A 6. A 7. B 8. D 9. C

Section B

10. D 11. A 12.C 13. D 14. C 15. A Section C

16. drug and alcohol abuse 17. lack the resources 18. the age of 15

19. More (more) than 154 million.

1

20. families as well

PART II VOCABULARY (10 minutes, 10 points ) 21-30 C A D A B C A C B B

31-40 B A C D C B D A D C

PART III CLOZE TEST (10 minutes, 10 points, 1 point each) 41. A 42. C 43. A 44. D 45. B 46. A 47. B 48. D 49. C 50. C

PART IV READING COMPREHENSION (45 minutes, 30 points, 1 point each)

51. B 52. D 53. A 54. B 55. C 56. D 57. B 58. D 59. C 60. A 61. C 62. B 63. D 64. C 65. A 66. C 67. D 68. B 69. D 70. B 71. A 72. C 73. C 74. D 75. C 76. A 77. D 78. A 79. B 80. B

试卷二

PART V TRANSLATION (30 minutes, 20 points) Section A 英译汉: 参考译文:

沙漠化是由人为因素和气候变化造成的,是土地退化的一个过程。过度开垦和落后的灌溉方法等人类活动正在把需要几百年才能形成的肥沃土壤变成贫瘠的地块。由于缺乏可持续使用土地的方法,贫困农民只好开垦退化的土地,结果却导致恶性循环,所以说解决农村贫困问题是抗击沙漠化的关键。只要促使水土不断流失的环境力量存在,任何一个长期扶贫战略都不会成功。根据目前对气候变化的预测,如果促成气候变化的因素得不到解决,干旱引发的困难和人类遭受的损失就有可能增加。

Section B汉译英: 参考答案:

Over the past few years, the price of housing in some parts of Beijing has quadrupled (increased fourfold / four times), making (rendering) it impossible for many of the young to buy (afford) a house in an ideal neighborhood / making a house in an ideal neighborhood unaffordable for many of the young / so that many of the young can’t afford a house in an ideal neighborhood. Whatever the reason (cause), the high price of housing is likely to increase (add to) the financial pressure on parents. The ordinary people can do nothing about it but voice (express) their dissatisfaction (discontent). Fortunately, there are data that suggest that the effort of the central government to bring the price of housing under control is beginning to work (produce effect).

2

评分建议:

1. 第1句应该用完成时翻译。“翻两番”的英文是quadruple(字典的解释是increase fourfold),

是超纲词汇,可用increase或rise等词翻译,但不能说increase (by) three times(是原来的三倍,相当于triple)。表达倍数时,汉语思维有时不灵。 2. …making sb. difficult / impossible to do sth.是严重错误,建议扣分。也可用定语从句翻译。

使用逗号时,后面不宜用this或that之类词。 3. 把“小区”翻译为community也可接受。

4. “不论什么原因”也可翻译成for whatever reason。

5. “很可能”不能翻译成…is probable to do sth.或is quite possible to do sth.,建议多扣分。 6. “对??采取行动”常用介词about,不宜用with或for。此外,…can do nothing…but to

do…/ doing也要酌情扣分。

7. 注意“不满”的英语单词形式,错误使用unsatisfactory或dissatisfied等形式要扣分。

祝大家取的好成绩!

3