部编版七年级语文下册文言文翻译及课本注释 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/20 22:46:54星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

一个卖油的老头儿放下担子,站在那儿,斜着眼看他,很长时间都不离开。 2.见其发矢十中八九,但微颔之。

(卖油的老头儿)看到他每十箭射中八九箭,只是对此微微点头。 3.翁曰:“以我酌油知之。”

卖油的老头儿说:“凭我倒油(的经验)知道这个(道理)。” 4.以钱覆其口,徐以杓酌油沥之。

用一枚铜钱盖住葫芦的口,慢慢地用勺子倒油(通过铜钱方孔)滴入(葫芦)。 5.我亦无他,惟手熟尔。

我也没有别的(奥妙),只是手熟罢了。

短文两篇

陋室铭

【参考译文】

山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龙(居住)就显得灵验。这是简陋的屋舍,只因主人的品德好就不感到简陋了。苔痕长到阶上,使台阶都绿了;草色映入竹帘,使室内染上了青色。说说笑笑的是学问渊博者,来来往往的没有平民(读书人一般有功名)。可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。没有世俗的乐曲扰乱心境,没有官府公文劳神伤身。它好比南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬雄的草玄亭。孔子说:“有什么简陋的呢?” 【课下注解】 〔陋室〕,简陋的屋子。 〔白丁〕平民,指没有功名的人。 〔铭〕古代刻在器物上用来警戒自己〔调素琴〕弹琴。调,调弄。素琴,或者称述功德的文 不加装饰的琴。 字,后来成为一种文体。 〔金经〕指佛经(佛经用泥金书写〕 〔名〕出名,有名 〔无丝竹之乱耳〕没有世俗的乐曲扰〔灵〕灵验。 乱心境。丝,指弦乐器。竹,指管乐〔斯是陋室,惟吾德馨〕这是简陋的器。 屋舍,只因我〔住屋的人〕的品德好 〔无案牍之劳形〕没有官府公文劳神〔就不感到简陋了〕。斯,这。馨,能伤身。案牍,指官府文书。形,形体、散布很远的香气,这里指德行美好。 躯体 〔苔痕上阶绿,草色人帘青〕苔痕长〔南阳诸葛庐〕诸葛亮隐居南阳住的到阶上,使台阶都绿了;草色映入竹帘,草庐。 使室内染上了青色。 〔西蜀子云亭〕扬子云在西蜀的屋舍。 〔鸿儒〕博学的人。鸿,大。 〔何陋之有〕有什么简陋的呢? 【重点句子翻译】

1.斯是陋室,惟吾德馨。

这是简陋的屋舍,只因我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。 2.苔痕上阶绿,草色入帘青。

苔痕长到阶上,使台阶都绿了;草色映入竹帘,使室内染上了青色。 3.谈笑有鸿儒,往来无白丁。

谈笑、来往的都是博学的人,没有无功名的人。 4.可以调素琴,阅金经。

(在这里)可以弹奏不加装饰的琴,浏览(珍贵的)佛经。 5.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

没有世俗的乐曲扰乱心境,没有官府公文劳神伤身。 6.南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

诸葛亮隐居南阳住的草庐,扬子云在西蜀的屋舍。 7.孔子云:何陋之有?

孔子说:“有什么简陋的呢?”

爱莲说

【参考译文】

水上、地上各种草木的花,可爱的很多。晋朝的陶渊明唯独喜欢菊花。自唐朝以来,世人大多喜欢牡丹。我则唯独喜爱莲,莲从淤泥里生长出来,却不受泥的沾染;它经过清水洗涤,却不显得妖艳;(它的柄)内部贯通,外部笔直,不横生藤蔓,不旁生枝茎;香气传得越远,就越清芬;它笔直洁净地立在水中,(只)可以从远处观赏,却不能靠近去玩弄啊。

我认为,菊是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,莲是花中的君子。唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。对于莲的爱好,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的爱,那当然是有很多的人了!

【课下注解】 〔蕃〕多。 茎。蔓、枝,都是名词用作动词。 〔独〕只 〔香远益清〕香气传得越远就越清香。〔淤泥〕河沟、池塘里积存的污泥。 益,更加 〔染〕沾染(污秽)。 〔亭亭净植〕洁净地挺立。亭亭,耸〔濯清涟而不妖〕经过清水洗涤但不立的样子。植,竖立。 显得妖艳。濯,洗。涟,水波。妖, 〔亵玩〕靠近玩弄。亵,亲近而不庄过分艳丽。 重 〔中通外直〕(莲的柄)内部贯通,外〔隐逸〕隐居避世。这里是说菊花不部笔直。 与别的花争奇斗艳。 〔不蔓不枝〕不横生藤蔓,不旁生枝〔噫〕叹词,表示感慨。

〔鲜〕少。 〔宜乎众矣〕人应当很多了。宜,应〔同予者何人〕像我一样的还有什么当。 人呢?

【重点句子翻译】

1.予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。 我唯独喜爱莲花,(它)从积存的污泥里长出来却不沾染(污秽),经过清水洗涤但不显得妖艳。

2.中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植。

(它的茎)内空外直;不横生藤蔓,不旁生枝茎;香气传得越远就越清幽;洁净地挺立(在那里)。

3.可远观而不可亵玩焉。

可以在远处观赏,却不能靠近玩弄(它)。

4.予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。 我认为,菊是花中的隐士;牡丹是花中的富贵者;莲是花中的君子。

5.噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。 唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少有传闻了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,人应当很多了。

河中石兽

【参考译文】

沧州南部的一座寺庙靠近河岸,寺院的外门倒塌在河中,(门前)两只石兽一起沉入了河中。过了十多年,僧人募集钱款重修寺庙,并在河中寻找两个石兽,最后没能找到。(寺僧)认为它们顺流而下了,(于是)划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)找了十多里没找到(它们的)踪迹。

一位讲学家在寺庙里设馆教书,听了这件事笑着说:“你们这些人不能探求事物的道理。这(石兽)不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的特点是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,(石兽)埋在沙里,越沉越深罢了。顺流而下寻找它们,难道不荒唐吗?”大家很信服,认为这是正确的言论。

一位老河兵听了这话,也笑着说:“凡是沉在河中的石头,应当从上游寻找它们。因为石头的特点是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,水不能冲走石头,(但)水流的反冲力,一定会将石头底下迎着水流的地方冲刷成坑穴,(石下的沙坑)越冲越深,延伸到石头(底面)一半时,石头一定会栽倒在坑穴里。照这样再次冲刷,石头又会再次(向前)翻转。不停地翻转,于是(石头)反而逆流而上了。到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?” (人们)依照他的说法(去做),果然在(上游)几里开外找到了(石兽)。那么天下

的事,只了解其一,不了解其二的情况太多了,怎么能(只)根据某一个道理就主观的判断呢?

【课下注解】 〔河干〕河岸。 探求事物的道理。尔辈,你们这些人。〔山门〕佛寺的外门。 究,研究、探求。物理,事物的道理、〔圮〕倒塌。 规律。 〔阅〕经过,经历。 〔是非木柿〕这不是木片。是,这。〔求〕寻找。 木柿,削下来的木片。 〔竟〕终了,最后。 〔湮〕埋没 〔棹数小舟〕划着几只小船。棹,划〔颠〕颠倒,错乱。 (船)。 〔众服为确论〕大家很信服,认为是〔曳铁钯〕)拖着铁钯。曳,拖。铁钯,正确的言论。 农具,用于除草、平土等 〔河兵〕巡河、护河的士兵。 〔设帐〕设馆教书 〔失石〕丢失的石头,这里指落入水〔尔辈不能究物理〕你们这些人不能中的石头

【重点句子翻译】 1.尔辈不能究物理。

你们这些人不能探求事物的道理。 2.是非木杮,岂能为暴涨携之去?

这不是木片,怎么能被暴涨的大水带走呢? 3.湮于沙上,渐沉渐深耳。

(石兽)埋没在沙层上,越沉越深罢了。 4.沿河求之,不亦颠乎?

顺着河流(即下游)寻找石兽,不是很疯狂吗? 5.众服为确论。

大家很信服,认为是正确的言论。 6.必于石下迎水处啮沙为坎穴。

一定在石头下面迎水的地方冲击(石前的)沙子,形成坑洞。 7.求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?

到河的下游寻找石兽,本来就疯狂;在原地深处寻找它,不是更疯狂吗? 8.然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的有很多啊,难道可以根据某个道理就主观判断吗?