内容发布更新时间 : 2024/11/15 1:08:47星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。
分包合同协议
SUBCONTRACT AGREEMENT
该合同签订于2014年__月__日,签订地址:____________
THIS AGREEMENT is made the ______ day of _______2014,at_______________
合同双方 BETWEEN
甲方:是在___法律下单独构成、成立的一个公司,其公司总部在:________________在(国家)注册的办公室在:地址 (以下称为“承包商”)
M/s Xinjiang Beixin Road & Bridge Group Co., Ltd a company duly organized and existing under the laws of the _______________________________ having its Head Office at _______________________________________ and registered Office in (Country)at (address) (hereinafter referred to as \
及
乙方:__________其办公室位于________________________(以下称为“分包商”)
AND
________________________________Whose office is situated at _________________________________________________(hereinafter referred to as the \Subcontractor \
鉴于 1. 承包商已经与____业主(以下称为“业主”)签订了一个合同(以下称为“主合同”)关于执行
___(项目名称)_______(以下称为“项目”)的施工合同。工程师是______(工程师名称) (以下称为“工程师”)。 WHEREAS 1. The Contractor has entered into a Contract (hereinafter referred to as the “Main Contract”)
with (Employer) , (hereinafter referred to as the \Employer \) for the Construction Contract for (Project Name) (hereinafter referred to as the “Project”). The Engineer is (Engineer) (hereinafter referred to as the “Engineer”). 2. 承包商已经出标分包工程范围为________(以下称为“分包工程”)由承包商施工主合同工
程(以下称为“主合同工程”)的部分工程,其分包工程按照主合同规定的条款及条件实施除非本分包合同(以下称为“分包协议或分包合同”)有其他规定,及 2. The Contractor has offered to sublet certain works with scope of ______(hereinafter
referred as “Subcontract Works”) which as part of works to be executed by the Contractor under the Main Contract (hereinafter referred to as the “Main Contract Works”), under the terms and Conditions as described in the Main Contract unless otherwise stated in this Subcontract Agreement (hereinafter referred to as the \Agreement or Subcontract\
3.
同时分包商已经同意作为分包商执行该工程,并同意完成分包工程的施工及维修,其分包工程在承包商的指示及监督下实施,并严格按照分包商合同规定的条款执行及业主与承包商签订的主合同条款实施工程。
While the Subcontractor has agreed to execute the said works as Subcontractor, and to complete and maintain the proposed part of the Subcontract Work herein agreed, under the direction and supervision of the Contractor and strictly in accordance with the provisions stipulated in the Subcontract as well as Main Contract signed in between the Contractor and the Employer.
3.
4. 构成合同的文件应认为是互相说明的。为了解释的目的,文件的优先次序如下:
4. The documents forming the Subcontract are to be taken as mutually explanatory of one
another. For the purposes of interpretation, the priority of the documents shall be in accordance with the following sequence:
a) 分包协议
a) The Sub Contract Agreement
b) 中标函
b) Letter of Acceptance
c) 备忘录(如果有)
c) Memorandum of Understanding (if any)
d) 分包合同特殊条款
d) Particular Conditions of Sub-Contract
e) 分包合同一般条款
e) The General Conditions of Sub-Contract
f) 应用于该分包合同的主合同一般条款及特殊/特定条款、规范及图
f) General and special/Particular Conditions, Specifications and Drawings of Main
Contract, applicable to the present Sub-Contract agreement
g) 标价的工程量清单
g) The priced Bill of Quantities
h) 履约保函
h) Performance Security
任何由承包商通知的其他分包合同文件
Any other document regarding sub-contract and notified by the Contractor.
如果以上各文件之间存在任何分歧,应该由承包商进行书面澄清。
If an ambiguity or discrepancy is found in the documents, the Contractor shall issue any necessary clarification or instruction.
5. 考虑到承包方付给分包商的各项款额,分包商特此立约向承包方/业主保证遵守合同的各项规定实施和完成工程,并修补其任何缺陷。
5. In consideration of the payments to be made by the Contractor to the Subcontractor as indicated in this Agreement, the Subcontractor hereby covenants with the Contractor/the Employer to execute the Works and to remedy defects therein in conformity in all respects with the provisions of the Contract.
6. 鉴于分包商执行、完成工程及工程维修,承包商由此保证按照合同规定时间及方式向分包商支付。
6. The Contractor hereby covenants to pay the Subcontractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein, the Contract Price at the times and in the manner prescribed by the Contract.
此立据。本协议书于上面所定的日期,由合同双方根据各自的法律签署订立,开始执行。 IN WITNESS WHEREOF the parties hereto have caused this Agreement to be executed in accordance with their respective laws on the day, month and year indicated above.