英语双关修辞格的语用特点 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/6 19:54:14星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

英语双关修辞格的语用特点

作者:孙卫伟

来源:《消费导刊·理论版》2008年第23期

[摘 要]双关语是较常见的修辞格, 了解和掌握英语双关语的构成及其修辞功用对英语学习者大有裨益。本文引用双关语的大量实例分析了其联想性,幽默讽刺性等语用功能。 [关键词]双关语 语用特点

双关语(Pun)是一种在特定的语言环境中,巧妙利用语言中同音同形异义、同音异形异义或近音异形异义现象, 使一个语言单位具有两层或两层以上的意思或不同的联想的修辞形式,能增强语言生动性,使文字富有幽默、含蓄的情趣,有助于刻画人物性格、心理可以用来揭露也可以用来褒奖,是非分明,感情鲜明。那么,双关语具有哪些特点呢?它含蓄委婉,幽默新奇,它所表达的两层含义, 明一层, 暗一层,而语义重点往往在后者,这是双关语的本质特征--言简意赅。

语用学理论认为,任何偏离现有常规的语言现象都有其特殊的语用(pragmatic meaning) 即作者在文本中赋予文字符号的特殊意义,文字符号在特定的语言环境中的隐含义。双关语的语用特点表现如下:

一、联想性

利用同音异义,紧扣双重情境,使不同感情产生联想效果,取得英语修辞的特殊效果 (一) Then there was the man in the restaurant 。

“You are not eating your fish,”the waitress said to him,”Anything wrong with it ?” “Long time no sea。”

此对话中sea 和see 同音异形,这个顾客的回答,表面听起来似乎是“Long time no see”,相当于汉语中老朋友久别重逢时所说的“好久不见”,但事实上是“long time no sea”说那些鱼已离开大海很久了,不新鲜了。顾客巧妙地运用谐音双关,既跟女招待打了招呼,问了好,又隐晦的批评餐馆的食物不新鲜,表达了自己的不满。

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

(二)Soccer kicks off with violence。 足球开踢,拳打足踢。

这是报道一场动武的足球赛的新闻标题。其中kick 一词双关,与off 构成习语“足球开踢”,与with violence 搭配,意即“动武开踢”,合二而一,天衣无缝,让读者产生无尽想象。 (三)Give your hair a touch of spring。

Spring 既指颜色,又指头发弹性。读者通过移情作用,将自己追求美的心理活动移值到该产品中。a touch of spring 使人能在头脑中想象出瀑布般飘逸的长发,美轮美奂,并由此产生出欣赏的愉悦感。

二、生动性

(一)OIC 是一则推销眼镜的广告, 这三个字母不仅形状似眼镜, 而且读者“Oh , I see。” (哦! 我看见了) 也形象地说明了眼镜所起到的作用。用字母双关, 较好地达到了推销商品的目的。

(二)I came ,I saw ,I concurred。I came ,I saw ,I conquered。 这句话利用concurred 与conquered 的谐音双关, 把罗马大帝凯撒不可一世、野心勃勃的心态揭示出来, 使得人物性格更加鲜明。

三、幽默性

商品广告中,广告制作者巧妙地运用语音双关,以幽默俏皮为特色,声调铿锵、亲切感人、充满情趣,往往听时令人发笑,说时朗朗上口,过后回味无穷,例如: (一)Try our sweet corn。 You’ll smile from ear to ear。

这是甜玉米广告:你一尝就会吃了一个又一个( ear 指玉米穗头) ,高兴得合不拢嘴( ear 指耳朵) 。

(二)You will go nuts for the nuts of the Nux 。

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

这是坚果广告,句中go nuts 和the nuts 字同音同,Nux 字不同而音相似,但三者所指各异,前者与go 构成短语表示兴高采烈的意思,后者为坚果商标,中间nuts 指Nux 牌坚果,三者连用构成双关,声调铿镪,朗朗上口,充满情趣,让人回味无穷。

四、讽刺性

双关语不仅是一种特殊的幽默,令人联想深思,使人回味无穷,有的双关语讽刺性强,入木三分。

(一)“Fourth floor ,”shouted the passenger to the elevator。 “Here you are, son。” “How dare you call me ‘son’?”

“Sir , I called , or whatever , I’ve brought you up , anyway。”

乘客出言不逊,电梯管理员借谐音双关反击,待他听出并提出质问时,管理员表面上澄清事实,实则利用to bring somebody up (送你上去) 构成双关语(教育你要有礼貌) ,再次骂他,让他品尝“哑巴吃黄连”的滋味。

(二)What do lawyers do when they die? Lie still。 律师们死了做什么?继续说瞎话。

Lie still 是“静止不动”,人死了就不动了。但是Lie 还有“撒谎”是意思,因此这句话利用Lie 的两个不同含义来讽刺律师。

五、教育性

人们需要一个充满爱心、同情心的社会环境,这种愿望也会频繁地体现在对双关语的应用中,请看下面两则广告: (一)Dying to meat you ?