模糊语言在外贸英语函电中的语用功能 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/19 13:38:34星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

模糊语言在外贸英语函电中的语用功能

模糊语言在外贸英语函电中的语用功能 摘要:人类的交际活动既需要精确语言,又离不开模糊语言,外贸英语函电中的模糊语言在国际贸易活动中起着不可忽视的作用。本文着重介绍模糊语言在外贸英语函电中的语言特征及作用,并指出教师在教学中应注意的问题。

一、引言

外贸英语函电是世界各国从事国际贸易活动的人们相互交流,传递信息的一种重要手段。如果没有往来的贸易书信,大部分的国际贸易活动就不可能顺利开展。因此,外贸英语函电已经成为各高校及高职院校外语外贸专业开设的核心课程。然而在商务信函写作中,人们一贯主张严谨、准确,以避免商务纠纷,造成经济损失或损坏公司或企业形象。这种主张导致人们忽略语用模糊在商务活动中的应用价值。在教学过程中,很多教师都注意到这么一个现象,即许多学生,即使在语法、词汇和句子的使用都正确的情况下也会让人感觉他们的话语生硬、呆板,这从某种程度上可以归咎于他们不会使用模糊语言。经验和实践告诉我们,外贸函电中常常会用到一些模糊语言,而恰当合理地运用模糊会更有灵活性、外交性和策略性,从而为贸易活动带来意想不到的良好效果。

二、外贸函电中的模糊语言

模糊语言并不等同于含糊不清,它所表达的是一些概念本身就不精确的客观事物的现象。语言的模糊性并不会妨碍语言的交际。相反,言语交际与信息交流需要大量模糊语言的存在。为保证外贸活动的顺利进行,我们通常会在外贸函电中采用一种“外交手段”,做一些策略性的交流,使沟通变得更具感染力和说服力。外贸英语函电的模糊语言最典型的特征是运用结构型模糊语言与模糊限制语言。

(一)结构型模糊语言。 为了语言表达的委婉、含蓄,外贸信函的书写者要变换句型结构。它主要包括三种句型结构:被动结构,否定结构和模糊型从句和语气。 1.被动结构。

在外贸函电中,如用主动句表达,常给人对方应做什么或还没做什么的感觉,而使用被动语态可以避免提及动作的执行者,从而缓和信函中不友好的气氛,弱化语气。如:①We’d like to remind you that the payment for the last shipmenthasn’t been made yet.在①中,如改为主动结构“You haven’t paid off the lastshipment yet.”,则明显带有责备的语气,被动语态模糊了主体,但语气就变得委婉多了。

2.否定结构。

模糊否定结构使语气显得委婉、礼貌,常用的结构有I’m afraid (not), I hope (not), I don’t think, I’m not sure等,它们是在模糊结构中加入否定词not 构成的;另一类是在否定结构中加上一些表示程度的模糊限制语如really, always,quite, particularly 等。②I am afraid we are not able to give you a discount becausethe cost for raw materials is increasing.②中如果不用“I am afraid (not)”,语气显得太强硬,不利于双方做进一步的磋商。

3.模糊型从句和语气

③If it weren’t for our good relations, we wouldn’t considerto give you such a big discount.If 从句中运用虚拟语气这一模糊型结构来打动对方,让对方既能从理智上,又能从情感上很快接受写信人的指示,顺利签单。

(二)模糊限制语。

按何自然(1985)的划法,模糊限制语可分为变动型和缓和型两大类。其中变动型模糊限制语又分为程度变动型和范围变动型,缓和型限制语则分为直接缓和型和间接缓和型。

1.程度变动型模糊语。

程度变动型模糊语表示话语真实程度的变动,“在言语交际中把一些接近正确,又不敢肯定完全正确的话语说得更具体一些,与实际情况更加符合,从而避免武断。”(董娜,2003)包括: sort of, kind of, somewhat, really, almost,quite, entirely, a little bit, some, to some extent, more or less 等等。这类模糊限制语在外贸英语函电中屡见不鲜。例如:④Nearly all the models you saw at our fashion show are obtainable.如果此句不用“nearly”的话,就会使买方认为卖方能提供所有样品,与实际情况不相符。

2.范围变动型模糊语。

指限定变动范围的模糊限制语,外贸函电中常出现的有:roughly, approximately, about, around, somethingbetween X and Y 等等。⑤Our goods are expected to arrive at the destination aroundthe end of thismonth.“around”使话语更加严谨,也给商家留有回旋的余地。

3.直接缓和型。

直接缓和型限制语指说话人对某事所做的直接猜测,或者指说话人表示他对某事持有犹疑的态度。如:Ithink, I believe, I assume, I suppose, as far as I can tell, I wonder, itshard to say, probably, seem 等等。例如:⑥ We believe that you will find the goods are both excellentin quality and reasonable in price after you have examined our samples.“We believe”这个缓和语不至于给买方过于武断的感觉。

4. 间接缓和型。

不表示说话人本人的推测或犹疑,而是引用第三者的看法,从而间接地表达说话人对某事物的态度。如:according to the current condition, someone says that…, it is saidthat…, as iswell known, presumably, the possibility is…等等。⑦According to information received, the market is firm withan upward tendency.“According to information received”表明该断言的明确性,并非作者的推测。 

三、外贸函电中模糊语言的语用功能分析 

(一)积极作用。在外贸函电中,模糊语言概括起来主要有以下五个方面的积极语用功能。 1.客观准确。

模糊性与精确性并不是矛盾的、绝对的,而是并存的、相对的,模糊是清晰中的一定程度上的模糊。使用模糊语言似乎与交际中人们希望精确的愿望相悖,但实际上它并不影响人们的正常交际,反而能提高语言表达的准确性。在外贸英语函电中,有时候描述中的不确定性反而会提高表达的效率,尽管模糊语言看似含糊,却更具客观性和精确性,它们以一种笼

统而综合的形式,含蓄地传达丰富的信息。例如:⑧According to the market report, demand for art and craftseems to be returning.“According to”和“ seem”两个间接缓和型模糊限制语的使用将作者本人的主观分析隐含于市场调查的客观结论中,使该结论更客观可信,避免武断,也更符合市场的现状。

2. 机动灵活。

在商务活动中,难免会出现僵局,为了营造一种融洽的交际氛围,给语言交际的双方留下一个缓冲的余地,说话人往往避免把话说得太直太死。模糊语言能增加语言的灵活性,即用一种圆滑的表达方式来达到预期的目的。⑨In most cases, our terms of payment are made by confirmed,irrevocable L/ C available by draft at sight.这里作者运用了模糊语言,即表达了通常对付款方式的要求,也为自己和对方留有一定的余地,暗示如果对方不接受该条件,可以进一步商谈,避免因为付款方式的歧异导致贸易的中断。

3. 礼貌委婉。

外贸函电写作的原则之一是语言使用要礼貌、得体。Channel 认为“分析研究各种类型的礼貌用语必须理解模糊语言的使用策略”(刘永强,2003)。模糊语言可以使表达更含蓄婉转,特别是对一些敏感性的话题,如涉及双方利益,模糊语言可以起到避免冲突、迂回表白的作用,在矛盾面前有礼有节,既维护自身利益又保全对方面子,以使双方能够一如既往地保持贸易合作关系。例如:⑩Under the circumstance, we had better discuss the matterwhen the opportunity arises.虽然作者已经拒绝进一步的协商,但用了模糊限制语后,得体地减轻了说话人承担的责任,是一种条件式的承诺,语气委婉,为今后可能进一步合作打下基础。

4. 有效表达。

信息传递不仅要求准确灵活,而且要求在最大程度上既快速又节省。为此,人们需要求助于模糊语言。在人们的交往中,有时使用精确语言往往需要连篇累犊,而使用模糊语言却只需寥寥数语。美国洛杉矶的加利福尼亚大学计算机科学系教授J.Goguen 说“: 描述的不确定性并不是坏事,相反,倒是件好事,它能用较少的代价传递足够的信息,并能对复杂事物做出高效率的判断和处理.也就是说,不确切性有助于提高效率。”(陈治安,文旭,1996)11 Meanwhile, we can assure you of reasonable prices, excellentquality and prompt delivery.“reasonable”,“excellent”和“prompt”都是模糊语,因为它们没有说清楚价钱有多合理,质量有多优秀,交货期有多快。当然,因为交易并没有进行到把这些数据都做出精确规定的环节,没必要也无法给出精确的承诺,但是这些模糊语言却一定给对方一个良好的印象。

5. 自我保护。

国际贸易活动是负有法律责任的行为,必须考虑到可能出现的问题。所以外贸英语函电写作时必须考虑可能出现的偏差,利用模糊语言,以达到保护自己,减轻责任的目的。用于这一语用功能最常见的模糊限制语是情态动词“may”和“might”,表示判断的动词“appear”和“seem”“about”“mostly”“almost”等。如:12 Due to the delay of the confirmation for the revieweddrawing from you, we may not deliver the parts in time. We will doour utmost to dispatch the goods at the end of July.这里的“may, do our utmost, at the end of July”都属于模糊语言。减轻了自己的责任,但同时又表明了为对方着想的态度,起到了自我保护的作用。 

(二)消极作用。