面子 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/8 8:22:59星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

中国人对于面子的看重和过分追求,似乎“面子”成了中国人的典型的文化性格。鲁迅说,“面子是中国人的精神纲领,只要抓住这个,就像二十四年前的抓住了辫子一样,全身都跟着走动了。”(《说“面子”》)“面子”到底是什么呢?不是别的,就是角色期待,特别是自我角色期待的满足。能够以某种方式满足自我的角色期待,就是有“面子”

在别人面前,我们都装做什么事都没有发生,十分轻松。其实,我们很累,我们也想好好放松放松,我们也想放下面子,不理会那些流言蜚语,放开真正的自我。

中西文化中的差异

中西文化中“面子”的不同之处主要体现在以下两个方面: 首先,在中西文化中,“面子”一词涵盖的意义不同。汉文化中的“面子”强调公共面子。公共面子不是强调个人愿 望的迁就,而是强调个体行为和群体观念、评价的和谐统一。 而Brown和I_evinson的“面子”则强调个人面子(Mao,1994), 即“每一个社会成员意欲为自己挣得的一种在公众中的个人形象”(Brown&l_evinson,1987:61)。 其次,中英文化对消极面子的认同程度不同。在汉文化中很难找到一个与消极面子对等的概念。根据Mao(1994)的 研究,面子的自我取向特性在西方是适用的,而在强调个体归属与群体的中国文化中并不适用。因此,中国人的面子概念并没有包括消极面子这一部分。因此,汉文化中的“面子” 和“脸”都更接近于Brown和Ievinson提出的积极面子,因为中国人都希望得到群体的接纳、认可和尊重,而并不崇尚过度地满足个人行为的自由。例如,在和别人一起吃饭时,中 国人会不停地劝对方“多吃点”、“别停筷子”,从而营造一种 和谐一致的气氛,以显示礼貌、客气,以及和对方属于同一群体的资格。相比而言,西方文化更注重对彼此消极面子的保 护。在社交礼仪中,西方人特别推崇“尽量避免给他人带来不便”这一原则。这样就给对方留有更多的选择余地,还避免造成尴尬,从而充分尊重了彼此行为的自由。 下面,笔者透过具体的言语行为,来探讨一下中西文化中“面子”的差异性。

中国文化中的“面子”

汉文化中的“面子”包括两个组成部分:“面子”和“脸”。 (Mao,1994)胡先缙用语义分析法对二者的定义进行了研究。 他将“面子”定义为“个人的声望和地位得到公众的一致认 可”;“脸”是指“群体对于符合社会和内在道德行为标准的个体尊敬”。(h ∞,1994:457)我们可以从以下三方面理解汉文 化中“面子”的内涵: 第一,在汉文化中,面子是个体身份与理想形象要求的表现,是个体社会地位、社会价值和处世要求等的总和。个体的行为必须符合这种身份和形象的要求。在汉文化社会里,具有一些公认的道德规范与理想人格标准,它们规范着个体的言行,例如仁义要求、德才要求、忠信要求等。个体的言行符合社会普遍的标准就挣得了面子,违背这种普遍的标 准就丢了面子。 第二,面子是人情关系与人际影响的象征。

汉文化社会特别重视人情关系和人际关系的融洽,情面被看成是个体人际影响度和关系融洽度的标尺。在人际交往中,给对方以情面,达成关系的和谐,就给了对方莫大的面子,反之就会驳了对方的面子。这种情面面子广义上与Brown和I_evinson的积极面子要求相同。

西方文化中的“面子”

Brown和Levinson将“面子”定义为“每一个社会成员意欲为自己挣得的一种在公众中的个人形象\Brown&Levinson,1987:61)。通过与他人的交际,这种形象可以被损害,保持或增强。他们认为每个交际参与者都具有两种面子:积极面子(positiveface)和消极面子(negative face)。积极面子是希望得到别人的赞同、喜爱、欣赏和尊敬;消极面子是指不希望别人强加于自己,自己的行为不受别人的干涉、阻碍,有自己选择行动的自由。(Brown & Levinson,1987:62)Brown &Levinson认为在会话过程中谈话双方的两种面子都会受到侵袭,即说话人和听话人同时面临着积极面子和消极面子的威胁。因此,绝大多数言语行为都是威胁面子的行为(Face Threatening Acts,FTA)(Brown &Levinson,1987:24),而礼貌的会话功能就在于保护面子,降低面子威胁行为的威胁程度。 威胁面子的言语行为大致可分为四大类:(1)威胁听话人消极面子的言语行为:说话人向听话人命令、请求、劝告、威胁、警告;(2)威胁听话人积极面子的言语行为:说话人不同意听话人的见解,向听话人给予批评、蔑视、抱怨、谴责、指控、侮辱,对听话人的积极面子持否定态度;(3)威胁说话人消极面子的言语行为:说话人向听话人表达谢意、接受批评,对听话人过时的反应作出违心的许诺或提供非情愿的帮助; (4)威胁说话人积极面子的言语行为:说话人的道歉、接受批 评或恭维,忏悔、承认有罪或有错;等等。在此基础上,Scoilon和Scollon指出:面子是一个矛盾的概念(Paradox 0f e)(Scollon&Scolon,1995:36),其中包括两个子概念:“参与”(involvement)和“独立”(independence)。在交际中,一方面,说话者必须要关注对方,或向对方给予关注;另一方面,说话者要维护一定的独立性,同时对对方的独 立需求也表示尊重。面子的矛盾性就表现在:如果给予对方过多的关注或参与,势必会威胁到自己的权利和独立性;但是,当说话人维护自己的权利和独立时,可能会侵犯对方的 权利和独立,同时又会降低对对方的关注。

“面子”这一概念首先是由中国的人类学家胡先缙(1944)介绍到西方国家的。之后美国学者戈夫曼(Erving Goffman. 1967)在此概念基础上,较详细地讨论了人际关系,为社会语言学的有关研究提供了大量的数据。Brown 和Levinson(1987)对“面子”进行了系统研究,并提出了“面子保全论”(face-saving Theory)。Scollon.R和S.W.Scoilon(1995)将面子理论进一步深化,指出面子具有矛盾性特征(Paradox 0f e)。biao (1994)对Brown 和Ievinson面子理论的普遍性提出质疑,他 认为在不同文化背景中,“面子”具有不同的文化特征。本文着重对中西文化中不同语言和行为所蕴含的“面子”文化的差异进行探讨与比较。

中国人重视面子,有时到了不可理喻的程度。所谓不可理喻,即面子有时甚至比生命更重要 中国人重面子。所以多多少少有些害怕批评

最开始,我们的wil在做面膜,很不耐烦的做面膜。。wil的拷机响了,终于解脱了,面膜什么的最讨厌了!!

Wil: So how come we never met before now?

Vivian Shing: We did meet. Nineteen years ago. I was 8, you were 9. Outside the temple.

Wil: I don't remember.

Vivian Shing: The Wong boys were taunting me about my parents' divorce. You beat the crap out of them. You were wearing a Kristy McNichol t-shirt, tan cords and a pageboy. You spilled your mom's groceries. We scooped them into a bag.

Wil: That's right, and then...

Vivian Shing: And then I kissed you on the nose. And you ran.

年轻医生Wil(杨雅慧 饰)是个美国华裔。她事业如意,工作干炼,但就是不爱打扮,不喜欢结交男朋友,这令到母亲(陈冲 饰)非常操心。母亲刻意拉女儿到一些华人圈子的聚会,帮女儿物色对象,却总是一无所获。

不料母亲的生活也开始混乱——她怀上了孩子,却不愿公开谁是孩子父亲。为了面子问题,Wil的外公外婆把母亲赶出家门,责令她一定要找个人嫁出去。于是,妈妈投奔到女儿的门下,暂时寄宿在此,女儿开始四处网罗男人相亲。

除了母亲的事情让Wil烦恼,她还有一个秘密需要苦心遮掩——自己女同的身份恐怕会让思想传统的母亲接受不了,于是,Wil和女朋友开始转战地下,二人爱得偷偷摸摸。人人为了面子,都有一个自己的心结,不知何时打开。

Wil的尴尬在于她喜欢女生,却还得老被妈妈拉去参加中国圈里名为派对的相亲聚会。突然有一天,比Wil更女人味更漂亮的妈妈出现在她的公寓门口。四十多岁的妈妈怀了孕,且绝口不提父亲是谁。在华人圈里德高望重的教授外公动了很大的气,说女儿不结婚就别回家。

Wil为母亲大为头疼,她的生活被拉成了疲于奔命的三角形。医院,跳现代舞的女友,怀孕在家的母亲。她试图同时兼顾,却有些手忙脚乱,同时发现自己的家被母亲逐步改造成一间陌生的中国屋子,喜气洋洋地充斥着些许俗气些许温暖。