北语19春《英汉汉英翻译》作业2 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/6/24 4:03:44星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

(单选题)1: 走马观花

A: to appreciate flowers on a running horse B: do something carelessly 标准答题:

(单选题)2: I wonder if he is coming. A: 我不知道他是否要来 B: 我想知道他是否会来。 标准答题:

(单选题)3: We stand now where two roads diverge. But unlike the roads in Robert Frost's familiar poem, they are not equally fair.

A: 我们站在两条路的岔路口,但是不像罗伯特熟悉的诗里那样,并不是同样的公平 B: 我们正处在两条路的分岔口。但是并不像我们所熟悉的罗伯特的诗中所说的,这两条路是同样的好 标准答题:

(单选题)4: Take the chair A: 主持会议 B: 坐下 标准答题:

(单选题)5: 他总不在办公室里。 A: He isn't always in his office

B: He's anywhere to be found but in his office. 标准答题:

(单选题)6: He is a Napoleon of finance. A: 他是金融界的拿破仑 B: 他是金融界的巨头。 标准答题:

(单选题)7: That lazy boy went to class before he had prepared his lesson. A: 那个懒惰的小孩不预习就去上课 B: 那个懒惰的小孩上课之前没有预习。 标准答题:

(单选题)8: You can never be too careful about English-Chinese translation A: 作英译汉时,不能太仔细 B: 作英译汉时,越仔细越好。 标准答题:

(单选题)9: In Europe, his name was well-known, if not household word. A: 在欧洲,他的名声即使不是家喻户晓,也是相当的知名度

B: 在欧洲,他的名声很响亮,即使不是家喻户晓。 标准答题:

(单选题)10: 当今世界正处在历史性的大变动之中,国际竞争日趋激烈。

A: The world today is undergoing a historical change and international competition is getting increasingly tenser B: today's world is undertaking historical change, international competition becomes serious day by day. 标准答题:

(单选题)11: Youth is not a time of life, it is a state of mind. A: 年轻并非人生中的一段时光,而是一种心态 B: 年轻并非是人生中的时间,而是一种思想。 标准答题:

(单选题)12: She was with child. A: 她和孩子在一起 B: 她怀着孕。 标准答题:

(单选题)13: He has long been used to last-minute decisions. A: 他长期以来习惯于在最后一分钟作出决定 B: 他有很长的时间用最后一分钟作决定。 标准答题:

(单选题)14: The burning question of my childhood had been richly answered. A: 我小时候梦寐以求想得到答案的问题,终于得到了圆满的回答 B: 我儿童时代在心中燃烧的问题,终于得到了充分的回答。 标准答题:

(单选题)15: 中国政府决定,要用3年左右时间使大多数国有企业走出困境。

A: The Chinese government has decided to take about three years to extricate most state-owned enterprises from their difficulties

B: Chinese government decides to help most national enterprises going out obstacle with about 3 years. 标准答题:

(判断题)16: He said that the meeting was informative.他说这个会议充满信息。 A: 错误 B: 正确 标准答题:

(判断题)17: That question is too hard for me to answer.那个问题太难,我回答不了。 A: 错误

B: 正确 标准答题:

(判断题)18: My total ignorance of the connection must plead my apology.恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。 A: 错误 B: 正确 标准答题:

(判断题)19: The stars twinkled in transparent clarity.星星在透明的天空中眨眼。 A: 错误 B: 正确 标准答题:

(判断题)20: He waited for her arrival with a frenzied agitation.他等的心急如焚。 A: 错误 B: 正确 标准答题:

(单选题)1: 走马观花

A: to appreciate flowers on a running horse B: do something carelessly 标准答题:

(单选题)2: I wonder if he is coming. A: 我不知道他是否要来 B: 我想知道他是否会来。 标准答题:

(单选题)3: We stand now where two roads diverge. But unlike the roads in Robert Frost's familiar poem, they are not equally fair.

A: 我们站在两条路的岔路口,但是不像罗伯特熟悉的诗里那样,并不是同样的公平 B: 我们正处在两条路的分岔口。但是并不像我们所熟悉的罗伯特的诗中所说的,这两条路是同样的好 标准答题:

(单选题)4: Take the chair A: 主持会议 B: 坐下 标准答题:

(单选题)5: 他总不在办公室里。 A: He isn't always in his office

B: He's anywhere to be found but in his office. 标准答题:

(单选题)6: He is a Napoleon of finance. A: 他是金融界的拿破仑 B: 他是金融界的巨头。 标准答题:

(单选题)7: That lazy boy went to class before he had prepared his lesson. A: 那个懒惰的小孩不预习就去上课 B: 那个懒惰的小孩上课之前没有预习。 标准答题:

(单选题)8: You can never be too careful about English-Chinese translation A: 作英译汉时,不能太仔细 B: 作英译汉时,越仔细越好。 标准答题:

(单选题)9: In Europe, his name was well-known, if not household word. A: 在欧洲,他的名声即使不是家喻户晓,也是相当的知名度 B: 在欧洲,他的名声很响亮,即使不是家喻户晓。 标准答题:

(单选题)10: 当今世界正处在历史性的大变动之中,国际竞争日趋激烈。

A: The world today is undergoing a historical change and international competition is getting increasingly tenser B: today's world is undertaking historical change, international competition becomes serious day by day. 标准答题:

(单选题)11: Youth is not a time of life, it is a state of mind. A: 年轻并非人生中的一段时光,而是一种心态 B: 年轻并非是人生中的时间,而是一种思想。 标准答题:

(单选题)12: She was with child. A: 她和孩子在一起 B: 她怀着孕。 标准答题:

(单选题)13: He has long been used to last-minute decisions. A: 他长期以来习惯于在最后一分钟作出决定 B: 他有很长的时间用最后一分钟作决定。 标准答题:

(单选题)14: The burning question of my childhood had been richly answered.

A: 我小时候梦寐以求想得到答案的问题,终于得到了圆满的回答 B: 我儿童时代在心中燃烧的问题,终于得到了充分的回答。 标准答题:

(单选题)15: 中国政府决定,要用3年左右时间使大多数国有企业走出困境。

A: The Chinese government has decided to take about three years to extricate most state-owned enterprises from their difficulties

B: Chinese government decides to help most national enterprises going out obstacle with about 3 years. 标准答题:

(判断题)16: He said that the meeting was informative.他说这个会议充满信息。 A: 错误 B: 正确 标准答题:

(判断题)17: That question is too hard for me to answer.那个问题太难,我回答不了。 A: 错误 B: 正确 标准答题:

(判断题)18: My total ignorance of the connection must plead my apology.恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。 A: 错误 B: 正确 标准答题:

(判断题)19: The stars twinkled in transparent clarity.星星在透明的天空中眨眼。 A: 错误 B: 正确 标准答题:

(判断题)20: He waited for her arrival with a frenzied agitation.他等的心急如焚。 A: 错误 B: 正确 标准答题: