老挝留学生语音偏误分析及教学策略 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/23 12:11:28星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

老挝留学生语音偏误分析及教学策略

作者:闫伟

来源:《现代语文(语言研究)》2017年第10期

摘 要:近年来,越来越多的老挝留学生来华学习汉语,语音教学作为对外汉语教学中的重要部分,直接关系到留学生汉语的运用。如何用标准的普通话进行沟通交流,是衡量留学生汉语水平的重要砝码。运用偏误分析理论,可以找到留学生在声母、韵母、声调等方面的学习中的偏误来源,总结偏误产生原因,可以有针对性地纠正偏误,从而使留学生尽快掌握汉语语音规律。

关键词:老挝留学生 语音 偏误分析

本文的研究对象为2014级20名老挝留学生,他们学习汉语的时间为三年左右。采用问卷调研的方法,发出问卷20份,回收20份,有效问卷20份。该问卷分别对他们在声母、韵母、声调等方面进行调查分析,共设计50个双音节词语,涵盖大多数的常用音节、音调以及多音字。

在第二语言学习中,学习者在不同的学习阶段会出现不同的错误,按照科德的观点,学习过程中出现的错误包括失误和偏误两种类型。失误是偶然间产生的,而偏误是指对目的语掌握不好产生的一种规律性错误,反映了说话者的语言能力。因此,在本次调查中,笔者要求受测试者将每个词语读两遍,以保证录音分析的客观性。根据调查,老挝留学生语音偏误类型表现如下。

一、语音偏误分析 (一)声母偏误分析

通过调研发现,老挝留学生出现偏误的汉语拼音声母有10个,分别是:k、j、q、x、zh、ch、sh、r、n、l。

语音是由人的发音器官发出的,具有生理属性。[1]发音部位不到位和发音方法使用不当都会造成偏误。舌尖前音(z、c、s)、舌尖后音(zh、ch、sh、r)和舌面音(j、q、x)是老挝留学生学习的难点。例如,将“裙子”读成“xun zi”,“青蛙”读成“xing wa”或“jing wa”,“划船”读成“wua chuan”,“哭泣”读成“wu qi”,“女人”读成“nv nen”,“捕鱼”读成“wu yu”,“蘑菇”读成“mo wu”,“老虎”读成“lao wu”,“柠檬”读成“ling meng”,“足球”读成“zu jiu”或“zu xiu”,“困难”读成“hun nan”,“消失”读成“qiao shi”,“哭泣”读成“hu qi”,“开心”读成“hai xin”。此外,有60%的学生将舌尖后音zh、ch、sh发成舌尖前音z、c、s,因为舌尖后音是汉语里非常特殊的辅音,老挝语里没有与之对应的辅音。 (二)韵母偏误分析

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

老挝留学生出现偏误的韵母主要有5个,分别是:uo、iou、iao、uan、uang。

例如,将“学校”读成“xie xiao”或“xue xiu”,“后来”读成“ho lai”,“龙虾”读成“long xiei”,“手机”读成“sho ji”,“狂欢”读成“guang huan”。

汉语中的合口呼ua、uo是老挝留学生学习的难点,汉语的元音系统比较紧,因此,他们在发u音的时候,圆唇程度不够,听起来韵母比较扁、松。例如,将“花生”发成“wa sheng”,有的学生直接丢掉介音u,将“怀念”读成“hai nian”。

笔者在调研中发现,老挝留学生对前后鼻音韵母的掌握较好,90%以上的学生能够准确地读出ueng、ing等复合韵母。 (三)声调偏误分析

汉语的声调具有区别意义的作用,不同的声调表达不同的意思。普通话的字音包括四种基本调值,分别是阴平(55调)、阳平(35调)、上声(214调)、去声(51调)。从调研的情况来看,这四种调值,老挝留学生都出现了不同程度的偏误。

通过分析发现,老挝留学生声调问题主要出现在阳平、上声和去声方面。例如,有65%的学生将“捕鱼”读成“bu(35调)yu”,40%的学生将“蘑菇”读成“mo gu(214调)”,50%的学生将“划船”读成“hua(51调)chuan”,45%的学生将“狂欢”读成“kuang huan(35调)”,此外,还有少数学生将“海豚”读成“hai tun(51调)”,将“骆驼”读成“luo(35调)tuo”。

在此次调研中,笔者设计了“一天”“十一”“一次”等多音字,检测发现,留学生对“一”字的多种读音掌握较好,几乎没有出现错误。 二、产生偏误的原因分析 (一)母语负迁移

汉语和老挝语在语音方面存在一些差异,汉语有22个辅音,除了舌根音ng不能充当声母,其余都可以。此外,汉语有不以辅音开头的音节(又叫零声母音节),如an。汉语有39个韵母,分为单韵母和复韵母两大类。老挝语元音分长短两类,共29个,其中有12个单元音,12个复合元音,5个特殊元音。当老挝语中没有对应的辅音或元音时,留学生很容易受母语的影响,发出母语里的音节。

例如在发舌面音时,很容易出现尖音现象,将“消”读成“siao”,汉语没有清音和浊音的对立,只有不送气和送气的对立。[2]老挝语没有送气塞擦音q、c,容易发成x、s,因此出现了将“青蛙”发成“xing wa”的现象,这些都是母语负迁移造成的偏误。

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

在声调方面,老挝属于声调母语国家,老挝语有6个声调,因此,老挝留学生在学习汉语声调时比语调是母语(主要是印欧语系国家)的学生要容易一些。但是,他们同样也会受到母语声调的影响。 (二)目的语负迁移

第二语言的习得过程其实就是学习者不断地从目的语中摸索、总结、检验与修正,最终向目的语语言规则靠近的过程。但在这个过程中,学习者会把新获得的语言规则不适当地扩大使用,从而在语音、词汇、语法、语用等方面出现泛化现象。

此次调研对象学习汉语时间为三年左右,在长时间的学习过程中,他们已经基本上掌握了汉语拼音规则和发音技巧。因此,他们在学习过程中会不自觉地套用已学的汉语语音规则,这样便在言语交际中出现因为目的语负迁移带来的偏误。 (三)教学示范不当

中国地域辽阔,各地方言自成一派,普通话虽然成为课堂教学的通用语言,但受方言的影响,教师的普通话水平参差不齐。本文中的20名留学生就读的学校位于中国西南地区,从事教学的老师多为西南地区人。当地方言中没有舌尖后音,因此,在说普通话时有可能直接发成舌尖前音,老挝留学生久而久之也会受影响。 三、教学策略

(一)正确认识发音部位和发音方法

针对声母、韵母方面出现的偏误,教师应该指导学生认识发音部位和发音方法,找到汉语和老挝语中不能一一对应的辅音和元音,并且通过对比分析,让学生“先听再说”,即在学习汉语拼音规则的基础上,了解它们在发音部位和发音方法上的不同,再进行练习。

汉语的擦音、鼻音和边音是大部分老挝留学生学习的难点,在调查中,笔者发现,有55%的留学生将擦音舌尖后音r发成舌尖中音鼻音n。因此,在练习这个音的时候,应该延长发音时间,可以先发舌尖后、清擦音sh,然后声带颤动并增加发音部位的摩擦。 (二)重视语流教学

语言作为一种交际工具,需要在实际生活中发生作用。“汉语语音教学的目的不仅仅是看某个字或词的发音是否准确,更重要的是提高留学生运用汉语交际的能力。”[3]因此,在教学中,教师不仅要重视音素教学,也要重视语流教学,二者相结合,不可偏废。在调研中,有的留学生可以准确读出某个词语,但是在“常用语句问答”环节中,同样的词语却产生了偏误现象。