新世纪研究生英语公共英语教材B课后翻译答案全 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/6/7 19:07:10星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

UNIT1To invite eminent persons to help make advertisements should be regarded as

one of

the best advertising strategies and could, of course, produce a spectacular(powerful) VIP effect, provided that those celebrities are perfectly willing to accept the invitation and, more importantly, the products to be advertised are genuine and of fair prices. Sometimes, while a commodity is of inferior quality, the advertisement is full of words lavishing praise on it, if a celebrity shows up as an image agent for such a product, the advertisement could, if any, be temporarily successful before it turns the brand of the product in question notorious and, more disastrously, ruins the reputation of the eminent person thereafter. So, the famous are well advised to think more than twice before they agree to appear on the commercial.

邀请名人做广告,只要商品确实是货真价实,名人又愿意,这应该是广告技巧的上策,会产生很强的名人效应。但是商品质量差,广告有言过其实,又请名人做广告,这种广告一是也许会有一些好的影响,但最终是砸了自己的牌子,也坍了别人的台,影响了名人的名誉。因此,名人在接受广告的时候要慎之又慎。

UNIT2

Nowadays in the city's tonier residential districts there are people named as singles, who are usually young, rich and tech-savvy professionals and choose independently their own lifestyles. The number of singles has increased dramatically over the recent years. The reasons of remaining single are various: some may be busy exploring

careers without putting their marriage into the agenda, some may indulge in their jobs, travel, entertainment, physical fitness or friendship, More than 80% of them have not abandoned the value of marriage, and they say they aspire to marry or they want to be married someday, but they are patient and feel content being single until they meet the right person.

当今都市较高贵的居住区中有群被人们称作单身族的人,他们通常是些有技术的专业人员,既年轻、富有,又独立选择自己的生活方式。近年来这类单身族的人数增长惹人注目。他们中有些人或许是为了追求事业而未把婚姻列入自己的议事日程中,有些人或许是沉溺在工作、旅游、娱乐、健身或交友等活动中,总之他们保持单身的原因不尽相同。他们中80%以上的人并没有摈弃传统的结婚价值观,并表示希望结婚或将来要结婚。但在找到合适的人之前,他们有耐心等待, 并对现在的单身生活满意。

UNIT3

People who are energetic, happy, and relaxed are less likely to catch a cold than those who are depressed, nervous, or angry. When the brain is “happy”, it sends messages to our organs that help keep the body healthy and sound. Your chance of developing the common cold, pneumonia, or even cancer may very well be decreased by keeping

your brain in a healthy state. In addition, happy and relaxed people are prone to better health practices than their negative and stressed counterparts. They are more likely to get plenty of sleep and to engaged in regular exercise, and have been shown to have lower levels of certain stress hormones. 精力充沛、快乐轻松的人和沮丧、紧张、易怒的人相比不容易患感冒。当大脑“轻松愉快”的时候,它会向各个器官发出有助于保持身体健康的信号。保持健康的情绪可以有效的降低感冒、肺炎甚至癌症发生的可能性。另外,心情轻松愉快的人往往比消极紧张的人有更好保健习惯。他们更容易有充足的睡眠,进行有规律的身体锻炼,而且他们体内某重紧张激素的含量较低。

UNIT4

As one travels broad and examines the ways in which space is handled, startling variations are discovered; differences which we react to vigorously. Since none of us is taught to look at space as isolated from other associations, feelings cued by the handling of space are often attributed to something else. In growing up people learn literarily thousands of spatial cues, all of which have

their own meanings in their own contexts.当人们到海外旅游时,如果留心观察外国人如何

处理空间关系,就会发现许多令人惊讶的不同之处;而这些不同之处总让我们反应强烈。因为从来没有人教我们要把空间与其它联想区别开来,所以我们常认为空间处理引发的感觉是出于其它的原因。从小到大。人们要学会几千种空间暗示,所有这些暗示在不同的情境中都有不同的含义。

UNIT5

Wealth exposed American manners to continuing international scrutiny because it underwrote an expansion of tourism. In the late nineteenth century the American abroad symbolized for some the dangers of sudden wealth and became an instrument to expose comparative social codes and standards of morality. Boasting, vulgarity, obsessive acquisitiveness, and insensitivity were soon associated with this early version of the Ugly American. Representing a small portion of the population, the international travelers seemed to stand for the whole country in the eyes of many foreigners, and it was the prodigality of their wealth, the apparently limitless wallets and purses, that seemed most dangerous. American money threatened to loot the Old World of its historic treasures, and aggressive celebrity hunters and relic gatherers to invade European privacy as well.

财富使美国人的行为一直受到国际上的关注,因为它是旅游业的基础。19 世纪末,有人认为,在海外的美国人是那些骤增财富的内在危险的象征,并使他们那并非完美无缺的社会准则和道德标准面临腐蚀的危险。自吹自擂、粗俗鲁莽、贪得无厌、麻木不仁很快成了早期的丑陋美国人的象征。周游列国的旅行者在全国人口中虽然只是一小部分,但在许多外国人眼里,他们好像代表了这个国家的所有人。他们挥霍无度,看起来有用之不尽的资产,这是最大的危险。美钞大有把旧世界历史上的奇珍异宝掠之一空之势。一群追逐名利和涉猎文物古玩的人无孔不入,极大地扰乱了欧洲人的私生活。

UNIT6

I agree to this ideal: people should be good in all aspects, It is necessary to have not only the mind, but also magnificent physique. I hope to get some kind of happiness and joy. The United States is the best place to get these things, because the people here and their ideas come from all over the world. So far , here are still many people to seek a dream. Now I know, It is not education, not opportunities, and not hard work,

but power and fear that decide whether the American dream can come to be or not. The higher your position is in enterprise, the more you lose something. The American dream is not the end. The idea is very popular in the United States today: never lose one's dream.

我赞成这样的理想:人应该各方面都很出色,既要有头脑,也要有健美的体格。我希望能得到某种幸福和快乐。美国是能得到这些东西的最好的地方,因为这里的人和我们的思想来自世界各地。至今到美国来寻梦的仍然大有人在。现在我明白了,决定美国梦能否实现的不是教育、不是机会、也不是艰苦的工作而是权势和恐惧感。你在企业里爬到的地位越高,你失去的东西就越多。美国梦并没有灭。今天在美国十分流行的想法是:千万不能失去梦想。

UNIT7

Clinton and Bush are different greatly from each other. Clinton attends in person to everything, trivial of critical; He can memorize data well just like a computer; He and his advisors never fail to take part in the interminable meeting of politics or economy. On the contrary, Bush dislike a meeting that lasts over 15 minutes, and even loathes being bothered by confusing figures. Clinton has cared very much about public approval presented by polls since his early presidency, where Bush, in a sharp

contrast, proclaimed at the outset of his election that he would make all decisions on his own. Clinton is an avid reader, but his successor is not. Joyful, casual and elegant, the ex-president time and again drinks a little, but the new president has been a teetotal since he abstained from it 14 years ago. Bush Jr. was born of a privileged WASP family in Texas, while the former, from an ordinary family, has tempered himself and developed his talents in hardships. He works with his wisdom and eloquence, which his successor is short of.

克林顿和小布什根本就是两种不同的人。克林顿是一应事务巨细毕究的人。在记忆资料时,他是一部机器;那些无休止的政治或经济问题的会议,他与顾问们必定参加。相反,小布什痛恨那些超过15分钟的会议,更不喜欢人们用乱七八糟的数字去烦他。克林顿从一开始出任总统就十分关注民意测验对他行为的认可程度。但是小布什大不一样。他竞选时就说,他将以自己的准则做出各种决定。克林顿酷爱读书,而其继任者却非如此。前总统生活快乐,风流倜傥,还经常喝上几口。但新总统自14年前戒杯之后,已滴酒不沾。小布什出生于德克萨斯州新英格兰贵族家庭;前任总统是来自于普通家庭,经历艰辛,锤炼了自己的才能。他用自己的个人智慧和口才做事,而这正是继任者所缺乏的。