澳门大学翻译硕士学位课程招生信息 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/12 19:10:52星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

澳门大学翻译硕士学位课程招生信息

[ 作者:张美芳 来源:中国语用学研究会 点击数:480 更新时间:2008-3-16 文章录入:xhzhang ] 【字体: 】

澳门大学翻译硕士学位课程招生信息

Mestrado em Letras – Variante em Tradu??o

Master of Arts – Translation Studies

翻译硕士学位课程将提供良好的学术研究及翻译实践的训练。本课程的目标是,经两年培训,学生不但对其工作语言和文化有更深入的了解,而且提高了独立思考、分析及创造的能力,并能熟练地运用各种翻译策略及尖端技术处理实际的翻译问题,成为翻译市场新一代的笔译及口译员。

O programa do Curso pretende desenvolver uma nova gera??o de tradutores e intérpretes com uma maior competência profissional, linguística e cultural e, ao mesmo tempo, desenvolver as técnicas e a confian?a necessária para enfrentar os desafios futuros do mercado local e regional.

The programme aims to foster a new generation of translators and interpreters with a professional outlook, linguistic and cultural competence, as well as the skills and confidence to meet the challenges of both the local and regional translation markets in the years to come.

修读年限Dura??o do Curso COURSE DURATION 两学年Dois Anos Acadêmicos Two Academic Years

授课语言 Língua Veicular Language of Instruction

汉语、葡语及英语Chinês,Português, e Inglês Chinese, Portuguese & English

学生可专注于其中一组语言: 葡-中、葡-英、英-中

O aluno pode optar por concentrar-se em qualquer das três combina??es de idiomas: P-C, P-E, E-C Students can focus on any ONE of the three language pairs: P-C, P-E, E-C)

入学要求

1.申请者须持有葡语、英语或相关学科的学士学位,且总平均成绩不低于B-等级(73 分或以上)。

2.申请者须参加语言及翻译的入学考试,并通过由课程主任和另一名教师主持的面试。

REQUISITOS ADMISS?O

1. Os alunos devem possuir um Bacharelato ou Licenciatura em Estudos Portugueses ou Estudos Ingleses sendo ainda considerados cursos similares, com uma média final de curso de “B-” (mínimo de 73%, 15 valores).

2. Todos os candidatos ser?o submetidos a um exame tradu??o e um exame de avalia??o do nível de proficiência da língua. Posteriormente, os candidatos ser?o entrevistados pelo coordenador do programa ou membro docente do programa.

ADMISSION REQUIREMENTS

1. All applicants should normally hold a Bachelor's Degree with an overall result of Grade B- (73% minimum), in Portuguese Studies, English Studies or in related subjects.

2. All applicants will be required to take a proficiency entrance test of language and translation and be interviewed by the programme coordinator and a member of the teaching staff.

详情请登入:

Para mais informa??es: http://www.umac.mo/reg/adm_regulations(M).html

Further details and information:

FACULTY / DOCENTES / 师资队伍(Department of English/ 英文系)

Professor Zhang Meifang, Coordinator of MA in Translation Studies

PhD (Hong Kong Baptist University), Specialization and Teaching areas:Translation Theory and Practice; Translation for the Media;Translation Criticism and Assessment; Text Typology; Discourse Analysis.

张美芳教授、博士(香港浸会大学),翻译研究学位课程主任教学与研究范围:翻译理论与实践、媒体翻译、翻译批评与评估、文本类型学、语篇分析。

Dr James LI, PhD (Edith Cowan University)

Specialization and Teaching Areas:Screen translation; Translation Theories and Skills; Comparative Prosody in Spoken and Written Language; Translation in the Intercultural CommunicationPerspective; English Chinese Interpretation.

李坚博士(澳大利亚Edith Cowan 大学)教学与研究范围:影视翻译、翻译理论与技巧、英汉对比韵律学、跨文化交际学与翻译、英汉口译。

Dr WANG Xian, Vincent

PhD (University of Queensland)Specialization and Teaching Areas: Contrastive Language Study for Translation; Pragmatics andTranslation; Business Translation; Translation for Science and Technology; Intercultural Pragmatics; Research Methods and Statistics.

王宪博士 (澳洲昆士兰大学) 教学与研究范围: 语言对比与翻译、语用与翻译、商业翻译、科技翻译、跨文化语用学、研究方法与统计。

Dr PANG Kam Yiu, PhD (University of Otago, Dunedin)

Specialization and Teaching Areas: Cognitive Semantics; Cognitive Grammar; Narratives; Self; General Linguistics; Semantics; Pragmatics; Translation.彭锦耀博士(新西兰奥塔哥大学)

教学与研究范围:认知语言学、认知语法、叙事理论、自我研究、一般语言学、语义学、语用学、翻译。

Dr Hari VENKATESAN, PhD (National University of Singapore)

Specialization and Teaching Areas: Contemporary Chinese Studies; Consecutive and

Simultaneous interpretation; Legal and Business translation; Journalistic translation; Translation Theory and Computer Aided Translation.

何立慧博士(新加坡国立大学)教学研究范围:当代中国研究,同声传译,连续传译,法律及商贸翻译,报刊语言翻译,翻译理论以及计算器辅助翻译。

Dr KUONG Io-Kei, Joaquim

PhD (Georgetown University, Washington, DC) Specialization and Teaching Areas: General Linguistics; Comparative Linguistics; Generative Syntax; Syntactic Theory; Morphology

邝耀基博士(乔治城大学) 教学研究范围: 普通语言学,比较语言学,生成句法,句法理论,形态学。

FACULTY / DOCENTES / 师资队伍(Departamento de Português /葡文系)

Yao Jing Ming

Doutor (Fudan University, Shanghai)área de Ensino e Especializa??o: Tradu??o prática, Tradu??o para os meios de comunica??o, Tradu??o literária, Imagens da China em Português Literatura.

姚京明博士(复旦大学) 教学及研究范围:翻译实践、媒体翻译、文学翻译、葡国文学中的中国形象。

Ana Cristina Alves, Doutorada (Universidade de Lisboa) área de Ensino e Especializa??o: Filosofia da Cultura Chinesa e Filosofia da Linguagem, Análise do Discurso e Tradu??o de Textos Jurídicos.

欧安娜博士(里斯本大学) 教学与研究范围:中国文化哲学、语言哲学、语篇分析及法律翻译。

Leong Cheok I, Doutorada (Universidade de Macau) área de Ensino e Especializa??o: análise contrastiva chinês/português.

梁卓怡 博士(澳门大学) 教学与研究范围:中葡文比较研究。 Márcia Schmalz, Mestre (Universidade Federal do Rio Grande do Sul)áreas de ensino e de especializa??o: Semantica Cognitiva, Interpreta??o Simultanea e Consecutiva (Chinês-Português), Teoria de Tradu??o, Tradu??o Ficcional e Comercial General.

修安琪 硕士(巴西南大河州联邦大学) 教学与研究范围: 知识语义学、同声与联系传译(中葡葡中)、翻译理论、商贸与小说翻译。