翻译毕业论文开题报告 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/9/20 4:46:09星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

(此文档为word格式,下载后您可任意编辑修改!)

具体开题报告格式参看红色字体标注,此文仅做字体和格式参考。具体内容填写,不同研究方向的论题,与指导老师协商后,根据要求再填写.每个表格要完整,页面要整齐美观,不能出现半页纸空白的现象。

封面字体华文中宋 三号字

论文(设计)题目: 目的论视角下的化妆品说

明书翻译

院 - 系: 外国语学院 专 业: 英 语 年 级: 2009级 学生姓名: 黄 玲 学 号: 导师及职称: 郑 青 (讲师 ) 日 期: 2010 年1月6 日

1 目 录

一、开题报告 二、开题记录表 三、任务书 四、指导记录 五、指导教师评定表 六、专家评定表 七、答辩委员会评定表 八、答辩记录表 九、诚信承诺书

2 红河学院本科生毕业论文(设计)开题报告

姓名 院-系 黄玲 外国语学院 性别 专业 女 英语 学号 年级 2009级 论文题目 On the Translation of Cosmetic Instructions from the Perspective of Skopostheorie □教师推荐题目 □自拟题目 目的论视角下的化妆品说明书翻译 题目来源 教育教学 题目类别 应用研究 指导教师 郑青 选题的目的、意义(理论意义、现实意义): (开题报告一律是小四,times new roman,单倍行距, 字体段落首行缩进4个字母,,) Purpose of this study: This paper mainly studies cosmetic instructions translation from the perspective of skopostheorie. Based on skopostheorie, the paper analyzes Chinese translation of instructions for cosmetics and illustrates that instructions for cosmetics should be translated with skopostheorie’s guidance. Besides, the validity of skopostheorie’s functions will be examined in the translation of cosmetics instructions. Theoretical significance: Skopostheorie, put forward by German functionalists Reiss, Vermeer and Nord, is based on the prerequisite that translation as a cross-culture communicative activity is purposeful. The core of this theory is skopos — any translation is decided by the purpose of translation. In short, the purpose of translation decides the means of translation (Reiss and Vermeer,1984:101). And the final goal of translation of cosmetic instructions is cross-culture communication. In Skopostheorie, to achieve the purpose of translation, translator can employ either literal translation or completely rewrite the source text, or any other translation strategies. According to different focuses in translation, Nord sets forth two translation strategies: documentary translation and instrumental translation. Based on analyzing some examples’ translation purpose, the two strategies will be used in translation of cosmetic instructions: equifunctional and foreignizing translation. Realistic significance: With China’s entry to WTO and the rapid development of Chinese economy, plenty of foreign commodities flood into Chinese markets, among which there are foreign cosmetics. As a special kind of advertisement that bridge consumers and companies, cosmetic instructions play a crucial role. Correspondingly, the translation of cosmetic instructions to cosmetic instructions translation at the cosmetic instructions translation fall behind other pragmatic translation, such as tourist translation, advertisement translation and etc. Because a short guide tends to provide the consumers with the information that they always care most. Therefore, to some extent, the quality of a instruction reflects the quality 3