新视野大学英语B翻译总结 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/10/21 23:17:58星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

U-01

1. Translate the following sentences into English. 1. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。 Key for reference:

She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner. 2. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 Key for reference:

He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? Key for reference:

How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4. 他们利润增长,部分原因是采用了新的市场策略。

Key for reference:

The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。 Key for reference:

Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。 Key for reference:

We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. 2. Translate the following sentences into Chinese.

1. I don't think that he would commit robbery, much less would he commit violent robbery. Key for reference:

我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了。

2. Men earn ten dollars an hour on average, whereas women only seven dollars. Key for reference:

男工平均工资每小时10美元,而女工每小时才7美元。

3. Once the balance in nature is disturbed, it will result in a number of possible unforeseeable effects.

Key for reference:

自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的影响。

4. The final examination is close at hand; you'd better spend more time reading.

Key for reference:

期终考试迫在眉睫,你最好多花点时间看书。

5. What is interesting is that consumers find it increasingly difficult to identify the nationality of certain brands. This is due partly to globalization and partly to changes in the location of production.

Key for reference:

有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国。其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化。

6. A recent survey showed that women account for 40 percent of the total workforce. Key for reference:

最近一次调查表明,妇女占总劳动力的40%。 U-02

1. Translate the following sentences into English.

1. 尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。 Key for reference:

Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。 Key for reference:

Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation. 3. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。 Key for reference:

The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 4. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。 Key for reference:

He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses.

5. 经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。 Key for reference:

The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence. 6. 这是他第一次当着那么多观众演讲。 Key for reference:

This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience. 2. Translate the following sentences into Chinese.

1. They persisted in carrying out the project despite the fact that it had proved unworkable at the very beginning. Key for reference:

尽管那项计划一开始就证明是不切实际的,但是他们还是坚持要实施。

2. I could not persuade him to accept the plan, nor could I make him see its importance. Key for reference:

我无法说服他接受这项计划,也无法使他认识到这项计划的重要性。 3. How did you manage to pack so many things into such a small suitcase? Key for reference:

你是怎么把那么多东西塞进这个小行李箱的?

4. He is completely indifferent to what others think of him. Key for reference:

别人对他怎么看,他全不在意。

5. May I point out that you have made a small mistake?

Key for reference:

我能否指出你犯了个小错误?

6. His mother asked him to drive slowly, but he never took any notice of her words. Key for reference:

他母亲让他开车慢一点儿,但是他从不把她的话放在心上。 U-03

1. Translate the following sentences into English. 1. 你再怎么有经验,也得学习新技术。 Key for reference:

You are never too experienced to learn new techniques.

2. 还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。(Use an appositional structure.) Key for reference:

There remains one problem, namely, who should be sent to head the research there. 3. 由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。 Key for reference:

Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences. 4. 虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。 Key for reference:

Though he has had ups and downs, I believed all along that he would succeed someday. 5. 我对你的说法的真实性有些保留看法。 Key for reference:

I have some reservations about the truth of your claim.

6. 她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。 Key for reference:

She isn't particularly tall, but her slim figure gives an illusion of height. 2. Translate the following sentences into Chinese.

1. A person is never too young to receive the clear message that the law is to be taken seriously. Key for reference:

应尽早告知年轻人:必须认真对待法律。

2. He's now faced with an important decision, a decision that can affect his entire future. Key for reference:

他现在面临一个重要决定,这个决定可能会影响他的整个前程。 3. You must be calm and confident even when things are at their worst. Key for reference:

即使在情况最糟糕的时候,你也必须保持镇静和信心。

4. The success of a relationship has a lot to do with how compatible two people are and how well they communicate. Key for reference:

人际关系的成功与双方相处是否融洽以及交流是否顺畅有很大关系。

5. He was attacked and sustained severe injuries from which he subsequently died. Key for reference:

他受到袭击,身受重伤,随后不治而亡。

6. He behaved, at least on the surface, like a normal person. Key for reference:

他的举止至少在表面上像个正常人。 U-04