乔布斯斯坦福大学演讲稿 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/10 15:36:54星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

乔布斯斯坦福大学演讲稿

乔布斯斯坦福大学演讲稿

2005年6月12日,在美国斯坦福大学毕业典礼上,苹果公司CEO史蒂夫•乔布斯(Steve Jobs)发表了精彩演讲。已被确诊身患癌症的乔布斯对在场学子讲述了自己经历的三个故事,与学子们分享自己的创业心得,并以此激励年轻一代勇敢、积极、欢乐地面对人一辈子。这三次体验不仅在斯坦福大学的毕业生、也在硅谷乃至其他地点的技术同行中引起了巨大反响。尤其The Whole Earth Catalog提到的话,作为杂志,这是一种精神,一种气质。乔布斯对操场上挤的满满的毕业生、校友和家长们讲:你的时刻有限,因此最好不把它白费在模仿不人这种事上。 --同样地,假如还在学校的话,大概不应该去模仿退学的牛人们。乔布斯朴实而真诚的演讲不但赢得了全场数次热烈鼓掌和尖叫,也成为近年美国毕业典礼演讲中最具阻碍力的一篇。时至今日,这一演讲仍然对宽阔学子和创业者产生着深远阻碍。以下为乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的演讲全文:

Youve got to find what you love, Jobs says

Jobs讲,你必须要寻到你所爱的东西。

This is the te_t of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pi_ar Animation Studios, delivered on June 12, 2005.

这是苹果公司和Pi_ar动画工作室的CEO Steve Jobs于2005年6月12号在斯坦福大学的毕业典礼上面的演讲稿。

I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest Ive ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. Thats it. No big deal. Just three stories.

我今天非常荣幸能和你们一起参加毕业典礼,斯坦福大学是世界上最好的大学之一。我从来没有从大学中毕业。讲实话,今天也许是在我的生命中离大学毕业最近的一天了。今天我想向你们讲述我生活中的三个故事。不是什么大不了的情况,只是三个故事而已。

The first story is about connecting the dots.

第一个故事是关于如何把生命中的点点滴滴串连起来。

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out

我在Reed大学读了六个月之后就退学了,然而在十八个月以后我真正的作出退学决定之前,我还经常去学校。我什么缘故要退学呢

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate

student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. E_cept that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.

故事从我出生的时候讲起。我的亲生母亲是一个年轻的,没有结婚的大学毕业生。她决定让不人收养我, 她十分想让我被大学毕业生收养。因此在我出生的时候,她差不多做好了一切的预备工作,能使得我被一个律师和他的妻子所收养。然而她没有料到,当我出生之后,律师夫妇突然决定他们想要一个女孩。

So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: \have an une_pected baby boy; do you want him \ course.\later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.

因此我的生养父母(他们还在我亲生父母的观看名单上)突然在半夜接到了一个电话:我们现在这儿有一个不小心生出来的男婴,你们想要他吗 他们回答道:当然!然而我亲生母亲随后发觉,我的养母从来没有上过大学,我的父亲甚至从没有读过高中。她拒绝签那个收养合同。只是在几个月以后,我的父母承诺她一定要让我上大学,那个时候她才同意。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as e_pensive as Stanford, and all of my working-class parents savings were being spent on my college tuition. After si_ months, I couldnt see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out.

在十七岁那年,我确实上了大学。然而我非常愚蠢的选择了一个几乎和你们斯坦福大学一样贵的学校, 我父母还处于蓝领阶层,他们几乎把所有积蓄都花在了我的学费上面。在六个月后, 我差不多看不到其中的价值所在。我不明白我想要在生命中做什么,我也不明白大学能关心我寻到如何样的答案。

And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didnt interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.

然而在那个地点,我几乎花光了我父母这一辈子的所有积蓄。因此我决定要退学,我觉得这是个正确的决定。不能否认,我当时确实专门的害怕, 然而现在回头看看,那的确是我这一生中最棒的一个决定。在我做出退学决定的那一刻, 我终于能够不必去读那些令我提不起丝毫兴趣的课程了。然后我还能够去修那些看起来有点意思的课程。

It wasnt all romantic. I didnt have a dorm room, so I slept on the floor in friends rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles

across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one e_ample:

然而这并不是那么罗曼蒂克。我失去了我的宿舍,因此我只能在朋友房间的地板上面睡觉,我去捡5美分的可乐瓶子,仅仅为了填饱肚子, 在星期天的晚上,我需要走七英里的路程,穿过那个都市到Hare Krishna寺院(注:位于纽约Brooklyn下城),只是为了能吃上饭那个星期唯一一顿好一点的饭。然而我喜爱如此。我跟着我的直觉和好奇心走, 遇到的很多东西,此后被证明是无价之宝。让我给你们举一个例子吧:

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didnt have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.

Reed大学在那时提供也许是全美最好的美术字课程。在那个大学里面的每个海报, 每个抽屉的标签上面全差不多上漂亮的美术字。因为我退学了, 没有受到正规的训练, 因此我决定去参加那个课程,去学学如何样写出漂亮的美术字。

I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science cant capture, and I found it fascinating.

我学到了san serif 和serif字体, 我学会了如何样在不同的字母组合之中改变空格的长度, 还有如何样才能作出最棒的印刷式样。那是一种科学永久不能捕捉到的、美丽的、真实的艺术精妙, 我发觉那实在是太美妙了。

None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.

当时看起来这些东西在我的生命中,看起来都没有什么实际应用的可能。然而十年之后,当我们在设计第一台Macintosh电脑的时候,就不是那样了。我把当时我学的那些家伙全都设计进了Mac。那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑。

And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.

假如我当时没有退学, 就可不能有机会去参加那个我感兴趣的美术字课程, Mac就可