英语中的性别歧视现象浅析 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/2 21:07:28星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

英语中的性别歧视现象浅析

【摘 要】本文分析了英语中性别歧视的表现及原因,进而指出随着社会的发展,性别歧视这一社会现象会逐渐弱化甚至根除,进而实现社会的平等和谐。

【关键词】英语;性别歧视;规避策略

语言中的性别歧视指在语言和语言使用中针对性别产生的偏见或歧视。对英语中性别歧视的研究在20世纪60年代末才在语言学中成为焦点。语言中许多带有“男性自我主义”(Male egotism)或“男性沙文主义”(Male chauvinism)倾向的语言现象受到了广泛质疑。

1.英语中性别歧视的表现 1.1泛指中的性别歧视 (1)He/man泛指。

英语中he,man被广泛地用作泛指人类。 例如:Man is created equal.

(2)以man结尾的词泛指两性。

英语中许多表示职业的名词是以man作后缀的。例如:Postman,Policeman。 (3)女性名词经常在男性名词后加上附缀而来。 例如:hero—heroine。 (4)称谓中的性别歧视。

在西方,女人婚后放弃原有姓氏而改用丈夫的姓氏,等于公开了婚姻状况,而“Mr.”一词则不会暴露男性的婚姻状况。

doctor,lawyer,judge等本来是中性词,没有任何性别特指,但是人们习惯性的把他们与男性联系起来,所以,若有女性从事这些职业,则须在词前加上lady,woman或female等词。如:woman doctor,lady lawyer,female judge等。

1.2词义方面的性别歧视

(1)有些表示男性的褒义词没有对应的女性褒义词。例如:英语master的复合词,mastermind表示“智多星”;而mistress则没有相应的褒义复合词。

(2)比喻词汇暗含性别歧视。英语中有不少把女性比做食物、花草和供人玩赏的动物的比喻词汇,如:apple,hen,doll等。这些词汇中有不少影射女性是否对男性具有性的吸引力,反映了轻视女性的态度。

1.3谚语中的性别歧视

有些谚语中有明显歧视女性的语义特征:Women and geese want no noise(女人象鹅,叽叽喳喳闹得很);Women are the snares of Stan(女人是撒旦设下的陷阱)。

2.性别歧视的根源 2.1文化因素

《圣经》明确宣称女人是男人的附属品,只是男人身上的一根肋骨。莎士比亚的名言也是:“女人,你的名字是弱者”。

2.2经济政治因素

过去,女性通过婚姻使自己依附于男子,随着社会的发展,一部分妇女走出家门,参加社会工作,但同工不同酬仍然是个社会问题。

美国宪法里,有关众议员、参议员和总统资格的条文起初全是用“he”。因为宪法里没有“she”,所以1888年第一位女性Shirley Chisholm参加总统竞选,选民都无法接受。

3.规避策略

随着社会的发展和女性社会地位的不断提高,人们都在为消除性别歧视语而努力,出现了许多消除语言性别歧视的方案。

3.1规避泛指中的性别歧视 (1)采用复数形式。

When bathing a baby,never leave them unattended. (2)改用We/us/our。

From each of us according to our abilities,to each of us according to our needs. (3)改用第二人称。

You don’t know what your true character is until you have run out of gas. (4)改用被动语态。

One who,when given the choice of two evils,chooses both.

(5)用he and she/his and her。但是使用的次数不宜太多,否则会造成用词累赘。s/he仅仅可以用于备忘录(memos),便条(notes),或者非正式的交谈之中。

(6)省略代词。

What a person thinks of after becoming a departed? (7)用冠词替代。

Can a critic give an opinion of an omelet without being asked to make one? 3.2词语中性化

cover girl--cover model封面模特 spokesman--speaker发言人

更多如:voter,officer,grandparent等。

写信时,如果不知道收信人的具体性别时,可用工作职称代替。如:Dear personnel officer。

3.3创造新的对应词

称呼妇女的方式也发生了变化。英语中称未婚女子为“Miss”,已婚女子过去一般从夫姓,称为“Mrs.”。而男子无论婚否,一概称为“Mr.”。现在用“Ms”(女士)一词代替Miss和Mrs.来与Mr.对应。日常英语中还出现了一些打破传统观念的新词,例如与“家庭主妇”(housewife)相对的“家庭主夫”(househusband)。

4.结束语

调查发现,英语中的人称词和职称词趋向于中性(neutrality)和复数化(plurality)。语言学家们预言,消极的女性词在性别的中和过程中将会失去其原有的消极含义,词语的性别中和现象是历史发展的必然结果。而要想从根本上消除语言中的性别歧视现象,我们首先应改变思想观念,实现男女平等,最终实现性别歧视现象的消失。

【参考文献】

[1]王金平,翁义明.英语语言中的性别歧视及其变化[J].哈尔滨学院学报,2006,(1).

[2]赵靖岩.英语中的性别歧视现象[J].长春师范学院学报,2002,(4).