上海市中级笔译第二阶段口试真题2011年3月 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/7/3 6:46:27星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

上海市中级笔译第二阶段口试真题2011年3月

(总分:5.00,做题时间:90分钟)

一、口语题

Directions: Talk in English on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your point clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with \\\(总题数:1,分数:1.00)

1.News report:

The General Administration of Press and Publication of China (GAPP) has recently issued a document, which demands further standardization of language usage. The document bans newspapers, publishers and website-owners from frequently using foreign abbreviations and acronyms, as well as the mix of English and Chinese. It forbids excessive use of slang and buzzwords, and non-standard spellings and grammatical order of foreign terms.

Topic: Preserving the Purity of the Chinese Language Questions for Reference:

1. Some hold that language interweaving is becoming very common in the age of globalization, so this ban will undoubtedly trigger people's dissatisfaction. What do you think of this view? 2. Others hold that, as languages of all countries and regions have been imposing influence on one another since ancient times, so language purity has never existed in human history. Do you agree with this view? Why or why not?

3. What is the significance of preserving the purity of the Chinese language? What can we do to preserve the purity and standardization of Chinese?

(分数:1.00)

__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(略) 解析:

二、口译题

(总题数:0,分数:0.00) 三、Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal... and stop it at the signal... You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now let us begin Part A with the first passage. (总题数:1,分数:2.00)

1.Passage 1

1.Passage 1(分数:2.00)

__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(我很高兴向各位介绍多伦多市在与其周边城市经济一体化的过程中是如何竭尽全力地将自己打造成为一座绿色城市的。多伦多是个已经发展成型的大都市,这就限制了其发展绿地的潜力。

大多伦多地区有着最多样化的经济实体,其最大的经济体包括航空业、生物医药业、食品加工业、商业服务业等。

由于该区域的城市化,其(经济实体的)发展已跨越了城市边界。因此,(政府)采取了一些措施,使高附加值的商务运作实体坐落在多伦多市区内。

传统的重工业则向(多伦多)周边地区转移,这是因为(多伦多)周边地区的地税较低,而且有大量的土地可发展为绿地。) 解析:[解析]

I'm very happy to talk to you about how the City of Toronto endeavors to turn itself into a green city in the process of economic integration with its surrounding cities. Toronto is a mature municipality and has limited greenfield development potential.

The Greater Toronto Area has one of the most diversified economies. The largest economic sectors include aerospace, biomedical industry, food processing industry and business services. Due to the urbanization, they have spanned across municipal boundaries. Therefore, measures are taken to allow high value added business operations to locate within the City.

Traditional heavy manufacturing operations are relocated in the surrounding areas, where the realty taxes are lower and there is a plenty of available land for greenfield development. __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(尽管大家都认为我们如今生活在同一个地球村,但是,普通美国人对中国的了解部分是来自于参加建设我们国家的美籍华人。

中国和美国在地理上相隔甚远。然而,在美国(取得)的成就中很难找到没有美籍华人涉足的领域。 中华儿女在美国所做出的诸多贡献,无论大小,都充份体现了他们自身的才华、勤奋,以及他们父母的奉献。对此,我们深深地感谢中国。

正如我们已经从来美华人取得的成就中受益那样,美国可以从一个自信的、发展中的中国获得利益。这种态度将为加深两国友谊打下坚实的基础。) 解析:[解析]

Although it is the common understanding that we are now living in a global village, the average Americans know China in part through the Chinese-Americans who helped build our country. China and the United States are geographically apart. However, it would he hard to find an area of American achievement unmarked by the footprints of Chinese-Americans.

The contributions, large and small, of China's sons and daughters in my country reflect their innate talents and hard work, as well as the devotion of their parents. We owe a great deal to China.

Just as we have gained from the achievements of the Chinese who have come to America, the United States will gain benefit from a self-confident, developing China. This attitude provides a firm foundation for the deepening of friendship between our two countries.

四、Part B

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each sentence or paragraph interpret it into English. Start interpreting at the signal... and stop it at the signal... You may take notes while

you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now let us begin Part B with the first passage. (总题数:1,分数:2.00)

1.Passage 1

1.Passage 1(分数:2.00)

__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(Compared with Western countries, China set out much later to build its museums, and the development of museums in the country was slow in the past.

The first public museum of the country, Nantong Museum, was founded in Nantong, a city of east China's Jiangsu Province, in 1905.

In November 1949, China's Ministry of Culture established the Cultural Relics Administrative Bureau, which began management of the 21 museums in the country. Since then, museum administrative authorities at different levels have been gradually established throughout the country. Especially after the start of the reform and opening up in 1978, with the improvement of China's overall national strength, Chinese museums have witnessed a more rapid development/ begun developing more rapidly.) 解析:[解析]

与西方国家相比,中国成立博物馆的时间要晚得多,而且在过去,中国博物馆建设发展的速度是比较慢的。 中国的第一家公共博物馆是南通博物馆,该馆建立于1905年,位于现在华东地区江苏省的南通市。 1949年11月,中国文化部成立了文化遗产管理局,开始对国内21家博物馆实施管理。此后,在全国各地陆续成立了各级博物馆管理机构。

尤其是自1978年改革开放以来,随着国家总体实力的增强,中国的博物馆建设得到了迅猛的发展。 __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(With the rapid development of science and technology and the swift changes in the world economic order and patterns, population and development have further become an important issue, which draws general concern of the international community.

It is the common choice of all countries to seek a way to achieve sustainable development with population, economy, society, resources and environment all in harmony.

China's main guidelines for tackling the population and development issue are clearly spelt out. China will take into consideration its basic national conditions, and tackle its own population and development issue in its own specific way.

With a full consideration of different cultural backgrounds and religious beliefs among om nationalities, China will persistently make great efforts in formulating and implementing population and development plans and policies.) 解析:[解析]

随着科学技术的突飞猛进,世界经济秩序和经济格局发生急剧变化,人口与发展进一步成为国际社会广泛关注的重大问题。

走人口与经济、社会、资源、环境相互协调的可持续发展道路,正成为世界各国的共同选择。

中国解决人口与发展问题的基本指导方针是相当清楚的:根据我国的基本国情,走中国特色的道路解决人口与发展的问题。

中国将继续做出巨大努力,在充分尊重各族人民的不同文化背景、宗教信仰的基础上,制定和实施人口与发展的规划和政策。