新职业英语2unit1unit3原文和译文 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/2 23:20:09星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

--WORD格式-可编辑--

Unit 1

Each day, many people are looking for trends in workplace clothing, so that they can“fit in ”with the fashionable or well-dressed crowd. They believe that dressing in the latest fashion trends may give them the

reputation of being fashionable and trendy. While it is more than possible to do this, you need to display caution.

许多人每天都在捕捉职场时装的潮流, 以便能与那些衣着时尚得体的人们步调一致。他们认为按最新潮流穿衣打扮能为自己赢得时尚和时髦的好名声。 尽管这样做合情合理,你还是要小心谨慎。

What many people do not realize is that there are a number of pros and cons of relying on workplace fashion trends. One of those pros was mentioned above. When you wear a fashionable outfit to work, there is a good chance that you will receive a lot of compliments on your outfit. This is

a nice feeling and it is one that makes many feel proud.

许多人并没有意识到, 追随职场时装潮流有利也有弊。 好处之一, 正如上面所提到的,穿一套时髦的衣服去上班,很可能会得到一堆夸奖。这种感觉很不错,也让人引以为豪。

But the truth is that there are many more cons of relying on workplace fashion trends than there are pros. For instance, workplace fashion trends do not always distinguish between jobs and careers. If you work at a trendy coffee shop or retail store, chances are that the dress code would be casual clothing. However, if you work at a law office or an insurance company, you may be required to dress more professionally. Unfortunately, many

workplace fashion trends are designed for the working population in general, not specific careers. This is where you can run into trouble if you are not

careful.

然而事实上这种追随弊大于利。 例如,职场时装潮流往往不区分工作和职业。 在一家新潮的咖啡馆或零售店工作, 着装要求很可能是休闲服。 而在一家法律或保险公司上班, 着装则需要更职业化。 不幸的是,很多职场新潮时装是为工作中的一般大众而设计,而非为特定职业设计。因此一不小心就可能出问题。

Before relying on workplace fashion trends, you will want to take a good, close look at the trend in question. For instance, does the trend require the wearing of a skirt or a dress, no matter what the length? If so, it is important that you look at what you do for a living. If you are in a professional office setting, a dress may be perfect for you. On the other hand though, if you work in a retail store as a manager, a dress or skirt may actually get in the

way and hamper your efforts to work and be productive.

在追随这种时装潮流之前, 要好好地仔细审视一下所谓的潮流。 比如,潮流是不是时兴半身裙或连衣裙, 而不论其长短呢?如果确实如此, 那么最重要的是要考虑自

--完整学习资料分享----

--WORD格式-可编辑--

己的工作性质。 如果是办公室的职业白领, 连衣裙就非常适合。 但如果是在零售店当经理,连衣裙或半身裙则可能会妨碍工作,影响工作效率。

By wearing trendy workplace fashion pieces, many people are given compliments, but not always. The last thing that you want to do is get a bad name for yourself instead of compliments. That is why it is also advised that you take what others may think of you into consideration. You need to make sure that the impression that you would be making is a good one.

很多人会因为穿了时髦的职场时装而备受称赞, 但事情并非总是如此。 最不希望

--完整学习资料分享----

--WORD格式-可编辑--

的是不但没有受到夸奖, 还落下坏名声。 正是因为这个原因, 你必须考虑别人对你的看法,你必须确保给别人留下的是个好印象。

The decision as to whether or not you want to incorporate the latest workplace fashion trends into your wardrobe is yours to make, but please

take the above-mentioned points into consideration before doing so. 到底要不要将职场最时髦的潮流带入衣柜, 这个决定得自己做, 但在做出决定前请考虑考虑上面提到的问题。

Unit2

The meeting spills over into its second hour. We are discussing a productivity initiative. At this moment, our most talkative member chimes in with the idea that we need some kind of system to reward employees. This is the same solution he offers for every problem at every meeting. Then, another member cuts in with a long story— just to make the point that we are not the proper entity to recommend the kinds of changes we are proposing. I, meanwhile, contribute nothing useful. Finally, the woman who set the meeting calls it quits and tells us we’ll continue next week. We drift back to our offices, wondering how to make up for the wasted time. This meeting occurred many years ago, but similar ones happen at companies everywhere

every day.

会议已经拖拖拉拉开了一个多小时,我们正在讨论如何提高生产效率的提案。这时,最能言善道的同事插话说需要某种制度来激励员工。每次会上,不管讨论什么问题, 他都会提出同一个方案。 紧接着,另一位同事长篇累牍地说明我们都不是提出这些建议的合适人选。 我也没说啥有用的。 最后,召集会议的女同事宣布散会, 并告知下周继续开会。 我们游荡回各自的办公室, 盘算着怎样才能把浪费的时间补回来。 这是多年前的一次会议, 但类似的情景仍然随时随地在不同公司

上演。

Part of the problem at such meetings is that the leader has not set clear objectives or an agenda, and didn’ t assign pre-meeting preparation tasks. Instead, the leader seems to hope that magic will occur, producing solutions

to the problems. Of course, that doesn’t happen.

这种会议的问题部分在于会议召集人没有明确的目标或议程, 未发生。

The main reason we don’t make meetings more productive is that we don’ t value our time properly. The people who call meetings and those who attend them are not thinking about time as their most valuable resource. But time is the most perishable good in the world. You can’t earn an extra hour

也没有布置好

会前的准备工作,而是寄希望于奇迹发生,带来解决问题的方法。当然,奇迹从

--完整学习资料分享----

--WORD格式-可编辑--

to use on a busy day. Nonetheless, we usually have a vague feeling that there is plenty of time— somewhere

--完整学习资料分享----

--WORD格式-可编辑--

in the future—so we waste it now and carelessly steal time from our families, friends or ourselves.

会议之所以效率不高, 主要是因为没有很好地珍惜时间。 召开和参加会议的 人都没有将时间当做最宝贵的资源。 但时间是世上最易逝的东西。 忙碌的一天中你无法得到额外的一个小时来做事。 尽管如此,我们还总是依稀觉得未来有大把时间,故而不珍惜当下,漫不经心地把家庭、朋友和自己的时间浪费掉。

I used to be the disengaged participant—one who had good ideas about how to solve a problem, but didn’t contribute. I now take a more active role, aiming to make meetings more effective. Here are three simple principles I use. First, whoever calls a meeting should be explicit about its objectives. This means specifying tangible goals and assigning responsibilities. Second, everyone should think carefully about the costs of a meeting: How many participants are really needed? How long should the meeting last? Finally, after meetings, assign credit or blame to the person in charge. If people have records of leading ineffective meetings, they are not allowed to lead future sessions.

过去,我开会时参与度不高,对要解决的问题有好想法却不说。现在,我采取更积极的态度,希望会议能更有效。我遵循以下三个简单的原则。第一,无论谁召集会议,都必须明确目的。这意味着说明会议的切实目标并将任务布置下去。第二,每个人都要仔细考虑会议成本: 到底需要几人参加?要开多久?最后, 会议结束后, 要给会议负责人评评分。 如果谁有开会效率低的记录, 那么下次他就不能再担任召集人。

I know that meetings may serve other functions. Sometimes, they can communicate a solution, make sure that there are no fatal flaws in it and give those who are unhappy with it a chance to voice their dissatisfaction. Other meetings serve a cultural function, allowing participants to renew social connections, establish relationships, and deepen a sense of belonging. So,’its possible to justify a few of those too-long and apparently unproductive meetings by finding hidden payoffs.

我知道会议还有其他作用。 有时,在会上大家可以讨论预定方案, 确保其没 有致命错误并给那些有异议的人一个表达心声的机会。有些会议则有人文功能, 创造机会让与会者叙叙旧、 交交新朋友,并增强归属感。 这些倒是能为那些冗长 而明显无效的会议找到些许召集的理由。

But, please, don’ t just call a meeting and hope the magic happens. Take charge

--完整学习资料分享----