内容发布更新时间 : 2024/12/24 1:41:35星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。
新视野大学英语读写教程4第二版课后翻译
传基因已经变得多样化且非常复杂。
12. In effect, they agreed to the view that the very change in law brings about a change in the nature of society and human relationships within it. 实际上,他们都同意这种观点:法律的变化引起了社会本质的变化以及社会中人与人之间关系的变化。
UNIT 8
(1) 汉译英
1. I don't mind his staying out so late as long as he behaves himself. 只要他守规矩,我倒不在乎他晚上在外呆得这么晚。(mind + V-ing)
2. I prefer his plan to others in that I think no plan is more practical than his与其他计划相比,我更喜欢他的计划,因为我觉得没有任何一个计划比他的计划更实际。(no + singular nouns or plural nouns; in that
3. They broke off business relations with that company as it suffered huge losses in the last fiscal year and went bankrupt. 他们与那家公司中断了生意来往,因为那家公司上一个财政年度损失惨重,已经破产了。(break off)
4. Now that you don't like him, why did you invite him to your birthday party in the first place? 既然你不喜欢他,当初为什么还要邀请他参加你的生日晚会呢? (now that; in the first place)
5. Though we knew our chances to win were slim, we were more or less depressed when we lost in the game. 虽然知道获胜的可能性不大,但比赛失败后,我们多少还是有点沮丧。(more or less) 6. Perhaps this was the price that has to be paid for progress—who knows? 也许这是为进步而付出的代价,谁知道呢? (pay the price)
(2)英译汉
7. I don't mind their disapproving of my plan, but, in my heart, I still want their support. 我不在乎他们否定我的计划,但在内心深处我仍渴望得到他们的支持。
8. Peter announced that he had no intention of singing or dancing in company with any of these girls and he gave no reason. 彼得宣布他不想与她们中任何一个女孩一起唱歌或跳舞,他没给任何理由。
9. We respect those who give of their time, their friendship and their talents rather than those who are always trying hard only to gain more for themselves. 我们尊敬的是那些奉献时间、友谊和才能的人,而不是那些一心只为自己谋求私利的人。
10. It seemed that I had suffered a great loss of business and that was the price I paid for not following my parents' advice. 看来我生意遭到了巨大损失,这是我不听父母忠告所付出的代价。
9 / 12
新视野大学英语读写教程4第二版课后翻译
11. They just made the point again in passing that during my visit to that country, an interpreter would always be at my elbow. 他们只是顺便又提到了这一点:在我去那个国家旅行时,会有一位翻译一直在我身边。
12. Even when parents strongly disapprove of the way their child is behaving, it is still important to make it clear that it is the behavior and not the person that is being rejected. 即使当父母强烈反对子女的行为方式时,他们拒绝接受的是那种行为方式而不是子女本人,澄清这一点十分重要。
UNIT 9
(1) 汉译英
1. For all their great efforts, the museum's daily attendance has so far still been very low. 尽管他们做出了巨大的努力,但目前为止,博物馆每天的参观者仍然很少。(for all; so far)
2. In response to criticism by government inspectors, the company changed some of its practices rather than gave up its rules. 作为对政府检查员批评的回应,公司改变了一些做法,而不是放弃自己的规定。(in response to; rather than)
3. The police warned the passengers against putting money and precious things in bags lest they should be stolen. 警方提醒乘客,不要将钱和贵重物品放在提包里,以防被盗。(warn against) 4. Surveys ought to focus on how parents and children perceive the ways in which the school satisfies their needs. 调查应集中于父母和孩子们如何看待学校满足他们需求的那些办法。(focus on)
5. In a flash, Tess changed from an innocent girl to a mature and well-educated woman. 一瞬间,特斯(Tess)由一个天真的女孩变成了一个成熟、受过良好教育的女子。 (in a flash)
6. I can confirm that 200 new trains are being manufactured and that the first of those trains will come into service in May this year. 我能证实200列新火车正在制造中,第一批将在今年五月投入运营。 (come into service)
(2)英译汉
7. For all their explanations, the union still believed the company's dress and appearance code offends individual liberty and violates the labor law. 尽管他们做了解释,工会仍然认为公司的着装规定侵犯了个人自由,也违反了劳工法。
8. Management has granted a 10% pay rise in response to union pressure but refused to make any further concession. 在工会的压力下,资方已同意提高10%的薪酬,但是拒绝做出进一步的让步。
9. We can reform our public health care system, which still gives us,
10 / 12
新视野大学英语读写教程4第二版课后翻译
for all its flaws, the best health care in the world. 我们可以改革我们的公共卫生医疗体系,该体系虽然有缺陷,但仍为我们提供了世界上最好的卫生保健服务。
10. If he has the money and no good excuse for not paying what he owes you, the only solution may be to take him to court. 如果他有钱,而且没有充足的理由不偿还欠你的钱,那将他告上法庭也许是唯一的解决办法了。
11. Efforts to resolve the conflict in the Middle East, which has caused more than 100 deaths since February of last year, have so far been fruitless. 直到目前,解决中东冲突的各项努力都没有任何成效;中东冲突自去年二月以来,已造成100多人死亡。
12. In this chapter we focus on how to arrange your gathered material in the form of an argument. 在这一章,我们集中谈论如何以论点的形式安排你所收集到的材料。
UNIT 10
(1) 汉译英
1. No matter how high your IQ is, your view is limited by the experience you have had and so you should learn to incorporate the useful perspectives of others. 无论你的智商有多高,你的看法都受到个人经历的局限,因此要学会吸纳他人有用的观点。(no matter...)
2. So interesting was the game that none of them took note of the passage of time. 这个游戏非常有趣,他们谁也没有注意到时间的流逝。(Use inverted order of \
3. I've been sorting through these old documents to see which are useful and which can be thrown away. 我一直在整理这些旧文件,看看哪些有用,哪些需要扔掉。(sort through)
4. As you get older you should reflect on future plans. 随着年龄越来越大,你应该考虑未来的计划。(reflect on)
5. His appearance in the show was nothing less than a sensation. 他在演出中的亮相简直是个轰动。(nothing less than)
6. Every month they set aside a particular amount of money from their salary for the sake of their kid's education in the future. 他们每个月都从工资中留出一笔钱,用于孩子将来的教育。(set aside)
(2)英译汉
7. No matter how promising your situation, or how creative you can be, hard work is always essential to your success. 无论你的情况多么充满希望,无论你有多大的创造力,努力工作对你的成功总是必需的。 8. So strong are his first impressions that sometimes they defy revision even when many other people think differently. 他留下的
11 / 12
新视野大学英语读写教程4第二版课后翻译
最初印象如此之强烈,有时甚至当许多其他人不这么认为时,这些印象也无法改变。
9. Our aim is nothing less than to make China the best trained and educated nation in Asia. 我们的目的就是要使中国成为亚洲接受培训程度和教育程度最高的一个国家。
10. On international relations China would continue to develop relations with foreign countries in seeking a favorable international environment for its reform and to make contributions to world peace and development. 在国际关系方面,中国将继续发展与外国的关系,寻求一个对自己改革有利的国际环境,继续对世界和平和发展作出贡献。 11. I'll keep at it—whatever the challenges might be—and never give up until I achieve success. 不管会面临什么挑战,我都会坚持,永不放弃,直到取得成功。
12. The latest research seems to imply that without the software of emotional maturity and self-knowledge, the hardware of academic training alone is worth less and less. 最新的研究似乎表明,缺乏情感成熟和自我了解这一软件,纯学术培训这一硬件越来越没有价值。
12 / 12