王力宏牛津大学英文演讲稿 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/12/23 23:46:08星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

王力宏牛津大学英文演讲稿

以下是应届毕业生演讲稿网站为大家提供的王力宏在牛津大学的英文演讲稿原文(附中文翻译):

thank you, plena. thank you, jun. thank you, peishan for helping this set up.

谢谢波琳娜,谢谢君,谢谢珮姗帮我组织这一切。 thank you all for being here today and the late comers as well. thank you for coming in quietly. 谢谢在座的各位,谢谢晚来的同学,也谢谢你们悄悄的进来。

i wanna start off today just to take a moment of silence for the victims of the sichuan earthquake and also for the victims of the boston marathon bombing. so let’s just take a minute to pay our respect to that. 今天开始之前,我想要先为四川地震的灾民们以及波士顿马拉松爆炸事件的受害者们默哀。让我们用一分钟时间,为他们祈福。 thank you. 谢谢你们。

i never thought i would be addressing you, the esteemed members of the oxford union, without a guitar or an erhu, without my crazy stage hair, costumes. but

i did perform in the o2 arena in london last week. i am not sure if any of you were able to make that. but in many ways, that was similar to what i’m talking about today, that is, introducing chinese pop music here. 尊敬的各位牛津大学辩论会和牛津大学亚太学生会的同学们,万万想不到会以这样的方式跟你们相聚。没有吉他和二胡,没有夸张的舞台装也没有“火力全开”头。不过上周确实在伦敦的o2体育馆表演过了。不知道大家有没有去看呢。 但是,从各方面来说,这些跟我们今天的话题都有密切的关联。那就是-介绍华流音乐。

see, i am actually an ambassador of chinese pop, whether i like it or not, both music and movies. and today i’m here to give you the state of union address. it’s not the oxford union. it’s the union of east and west. i wanna frankly, openly and honestly talk about how we’ve done a good job or how we’ve done a bad job of bringing chinese pop to the west. and i also want to press upon all of you here today the importance of that soft culture, that soft power exchange and how each of us is involved in that exchange.

其实无论我喜不喜欢,我都被认为在代表者华流音乐以及电影。那么今天,我就要来做一次“国情咨文”报告了。

但是,这个“国”不是牛津,而是东西方的一个联合体。我想跟你们聊一聊,我们在将华语音乐引入西方社会方面所做的事情,无论是成就,还是不足。我都会坦诚布公。同时,我也想借此机会给你们留下这样一个印记:软实力交流的重要性以及它同我们每个人的相关程度。

soft power, a term i am sure you are all familiar with this point

软实力这个词我相信大家都不陌生。这个概念是由rhodes scholar 和牛津校友joseph nye 提出的。 coined by rhodes scholar and oxford alumnus joseph nye is defined as the ability to attract and persuade. 被定义为一种“吸引”和“说服”的能力。

shashi tharoor called it, in a recent ted talk, the ability for a culture to tell a compelling story and influence others to fall in love with it.

shashi tharoor 在最近的一次ted演讲中把它定义为“一种文化让其他文化在听了他动人的故事之后受到影响并爱上这种文化”的能力。 i like that definition. 我很喜欢这个定义。

but i want to put it in collegiate term for all you students in the audience: the way i see it, east and