Unit1PersonalRelationships新编大学英语第二版第一册课文翻译讲解 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/5/12 15:35:40星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

Unit 1 Personal Relationships

The Gift of Life

[1] The bombs landed in the small village. Nobody knows what these bombs were supposed to hit during the terrible Vietnam War, but they landed in a small orphanage run by a missionary group.

[2] The missionaries and one or two children were killed, and several children were wounded, including one young girl, about 8 years old, who suffered wounds to her legs.

[3] A couple of hours later, medical help arrived. The medical help was a young American Navy doctor and an equally young Navy nurse. They quickly found one young girl to be very badly injured, and it was clear that without immediate action, she would die from loss of blood and shock.

[4] They saw that she had to have blood, but their limited supplies did not include plasma, so a matching blood type was required. A quick blood typing showed that neither American had the correct blood type. Several of the uninjured orphans did.

[5] The doctor spoke a little Vietnamese, and the nurse spoke a little high-school French. The children spoke no English but some French. Using what little common language they could find, together with a lot of sign language, they tried to explain to these frightened children that unless they could give some blood to their little friend she would certainly die. Then they asked if anyone would be willing to give blood to help.

[6] Their request was met with wide-eyed silence. Their little patient's life hung in the balance. Yet they could only get the blood if one of these frightened children would agree to give it. After several long moments, a little hand slowly went up, dropped back down, and a moment later went up again.

[7] \ [8] \

[9] Heng was quickly laid on a bed, his arm cleaned with alcohol, and the needle inserted into his arm. Through all of this Heng lay stiff and silent.

[10] After a moment, he let out a long sob, quickly covering his face with his free hand.

[11] \

[12] Heng shook his head silently, but after a few moments another sob escaped, and again he tried to cover up his crying. Again the doctor asked him if the needle in his arm was hurting, and again Heng shook his head.

[13] But now his occasional sob turned to a steady, silent crying, his eyes held tightly shut, his fist in his mouth trying to stop his sobs.

[14] The medical team now was very worried because the needle should not have been hurting their tiny patient. Something was obviously very wrong. At this point, a Vietnamese nurse arrived to help, and seeing the little one's tears, spoke rapidly in Vietnamese, listened to his reply, and quickly answered him again. Moving over to pat his head as she talked, her voice was gentle and kind.

[15] After a moment, the little boy stopped crying, opened his eyes, and looked questioningly at the Vietnamese nurse. When she nodded, a look of great relief spread over his face.

[16] Looking up, the Vietnamese nurse said quietly to the Americans, \was dying. He misunderstood you. He thought you had asked him to give all his blood so the little girl could live.\

[17] \

[18] The Vietnamese nurse repeated the question to the little boy, who answered simply, \

[19] Greater love has no man than this, that he lay down his life for a friend.

以生命相赠

1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们 却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。

2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8 岁左右,她的双腿被 炸伤。

3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组 成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。

4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快 速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会 说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解 释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小 女孩。

6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这 些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后 垂了下去,一会儿又举了起来。

7 “噢,谢谢, ”护士用法语说。 “你叫什么名字?” 8 “兴, ”小男孩回答道。

9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有 出声。

10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。

12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是 插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

13 但现在,偶尔的抽泣变成了持续无声的哭泣。他紧紧地闭着眼睛,用拳头堵住嘴想竭力忍住哭泣。

14 现在医疗小组非常担忧,因为针不该使他们的小输血者一直感到疼痛。显然出了问题。恰好这时, 一名越南护士前来帮忙。看到小男孩在哭,她用越南话很快地和他说话。听了小男孩的回答后,又立即 回答他。护士一边说,一边俯身轻轻拍着小男孩的头,她的声音亲切柔和。

15 一会儿,小男孩不再哭了,他睁开眼睛,用询问的目光看着越南护士。护士点了点头,小男孩的脸 上马上露出了宽慰的神色。

16 越南护士抬起头平静地对两名美国人说: “他以为自己快死了。他误解了你们,以为你们要他献出所 有的血,小女孩才能活下来。 ” 17 “那他为什么会愿意这么做呢?”海军护士问。

18 越南护士把这个问题向小男孩重复了一遍。小男孩简单地回答道: “她是我的朋友。 ”

19 他为了朋友甘愿献出自己的生命,没有比这更伟大的爱了。

Love Thy Neighbor by Andy Rooney

[1] It seems to me that neighbors are going out of style in America. The friend next door from whom you borrowed four eggs or a ladder has moved, and the people in there now are strangers.

[2] Some of the old ideas about neighbors are probably silly, and it may be just as wellthat our relations with our neighbors are changing. The religious teaching to \Thy Neighbor\was probably a poor translation of what must have originally been \

[3] Fewer than half the people in the United States live in the same house they lived in five years ago, so there's no reason to love the people who live next door to you just because they happened to buy a house next door to yours. The only thing neighbors have in common to begin with is being close, and unless something more develops, thatisn’t