内容发布更新时间 : 2025/1/9 3:01:53星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。
智慧人的心,在遭丧之家。愚昧人的心,在快乐之家。--《旧?传》7:4
139 It is better to heed a wise man's rebuke than to listen to the song of fool*. 听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。--《旧?传》7:5
140 **tortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart. 勒索使智慧人变为愚妄。贿赂能败坏人的慧心。--《旧?传》7:7
141 Patience is better than pride.
存心忍耐的,胜过居心骄傲的。--《旧?传》7:8
142 The end of a matter is better than its beginning.
事情的终局,强如事情的起头。--《旧?传》7:8
143 For anger resides in the lap of fools.
恼怒存在愚昧人的怀中。--《旧?传》7:9
144 That wisdom preserves the life of its possessor.
惟独智慧能保全智慧人的生命。--《旧?传》7:21
145 The stupidity of wickedness and the madness of folly. 邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。--《旧?传》7:25
146 A live dog is better off than a dead lion!
活着的狗,比死了的狮子更强。--《旧?传》9:4
147 Wisdom is better than weapons of war. 智慧胜过打仗的兵器。--《旧?传》9:18
148 One sinner destroys much good.
一个罪人,能败坏许多善事。--《旧?传》9:18
149 A little folly outweighs wisdom and honor.
一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。--《旧?传》10:1
150 Calmness can lay great errors to rest. 柔和能免大过。--《旧?传》10:4
151 Whoever digs a pit may fall into it.
挖陷坑的,自己必掉在其中。--《旧?传》10:8
152 Whoever quarries stones may be injured by them; whoever splits logs may be endangered by them.
凿开石头的,必受损伤。擘开木头的,必遭危险。--《旧?传》10:9
153 If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed. 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力。--《旧?传》10:10
154 More strength is needed but skill will bring success. 得智慧指教,便有益处。--《旧?传》10:10
155 Words from a wise man's mouth are gracious, but a fool is consumed by his own lips. 智慧人的口,说出恩言。愚昧人的嘴,吞灭自己。--《旧?传》10:12
156 Wine makes life merry, but money is the answer for everything. 酒能使人快活,钱能叫万事应心。--《旧?传》10:19
157 If clouds are full of water, they pour rain upon the earth. 云若满了雨,就必倾倒在地上。--《旧?传》11:3
158 Whoever watches the wind will not plant; whoever looks at the clouds will not reap. 看风的必不撒种。望云的必不收割。--《旧?传》11:4
159 Before the pitcher is shattered at the spring, or the wheel broken at the well. 瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂。--《旧?传》12:6
160 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。-《新?太》3:10
161 Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.
人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。--《新?太》5:15
162 Anyone who murders will be subject to judgment. 凡杀人的,难免受审判。--《新?太》5:21
163 Eye for eye, and tooth for tooth.
以眼还眼,以牙还牙。--《新?太》5:38
164 If someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also. 有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打。--《新?太》5:39
165 If someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well. 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去。--《新?太》5:40
166 If someone forces you to go one mile, go with him two miles. 有人强逼你走一里路,你就同他走二里。--《新?太》5:41
167 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
有求你的,就给他。有向你借贷的,不可推辞。--《新?太》5:42
168 Love your neighbor and hate your enemy.
当爱你的邻舍,恨你的仇敌。--《新?太》5:43
169 Sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous. 日头照好人,也照歹人,降雨给义人,也给不义的人。--《新?太》5:45
170 Not to do your 'acts of righteousness' before men. 不可将善事行在人的面前。--《新?太》6:
171 When you give to the needy, do not announce it with trumpets. 你施舍的时候,不可在你前面吹号,--《新?太》6:2
172 When you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing. 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的。--《新?太》6:3
173 When you pray, go into your room.
要叫你施舍的事行在暗中--《新?太》6:4
174 Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. 免我们的债,如同我们免了人的债。--《新?太》6:12
175 The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light. 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明。--《新?太》6:22
176 If your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。--《新?太》6:23
177 Each day has enough trouble of its own. 一天的难处一天当--《新?太》6:34
178 Do not judge, or you too will be judged.
你们不要论断人,免得你们被论断。--《新?太》7:1
179 For in the same way you judge others, you will be judged. 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断。--《新?太》7:2
180 Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?
为甚麽看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢。--《新?太》7:3
181 How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye?
你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢。--《新?太》7:4
182 First take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。《新?太》7:5
183 Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs.
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前。--《新?太》7:6
184 For everyone who asks receives. 凡祈求的就得着。--《新?太》7:8
185 If his son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, will give him a snake?
谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反给他蛇呢?--《新?太》7:9、10
186 For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多。--《新?太》7:13 187 Small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it. 引到永生,那门是窄的,路是小的,找著的人也少。--《新?太》7:14
188 They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves. 外面披著羊皮,里面却是残暴的狼。--《新?太》7:15
189 By their fruit you will recognize them.
凭著他们的果子,就可以认出他们来。--《新?太》7:16
190 Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
荆棘上岂能摘葡萄呢。蒺藜里岂能摘无花果呢。--《新?太》7:16
191 A wise man who built his house on the rock.
一个聪明人,把房子盖在磐石上。--《新?太》7:24
192 A foolish man who built his house on sand.
无知的人,把房子盖在沙土上。--《新?太》7:26
193 Let the dead bury their own dead.
任凭死人埋葬他们的死人。--《新?太》8:22
194 How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them?
新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢。--《新?太》9:15
195 No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, ****** the tear worse.
没有人把新布补在旧衣服上。因为所补上的,反带坏了那衣服,破的就更大了。--《新?太》9:16
196 Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the wineskins will be ruined.
没人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。--《新?太》9:17
197 Freely you have received, freely give.
白白的得来,也要白白的舍去。--《新?太》10:8
198 Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves. 灵巧像蛇,驯良像鸽子。--《新?太》10:16
199 A student is not above his teacher, nor a servant above his master. 学生不能高过先生,仆人不能高过主人。--《新?太》10:24
200 There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
掩盖的事,没有不露出来的。隐藏的事,没有不被人知道的。--《新?太》10:26
201 In the dark, speak in the daylight.
暗中告诉你们的,你们要在明处说出来。--《新?太》10:27
202 Whoever finds his life will lose it.
得着生命的,将要失丧生命。--《新?太》10:39
203 He who has ears, let him hear.
有耳可听的,就应当听。--《新?太》11:15
204 Wisdom is proved right by her actions.
智慧之子,总以智慧为是。--《新?太》11:19
205 What goes into a man's mouth does not make him 'unclean,' but what comes out of his mouth, that is what makes him 'unclean.'
入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。--《新?太》15:11
206 If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.