内容发布更新时间 : 2024/12/25 9:06:51星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。
要 旨
日本社会で、内外意識は所々に見られる。その意識は日本人の行動を左右している。この内外意識は日本語人の行動様式を影響するとともに、日本語の表現も影響する。日本語で、発達な敬語、不明確な日本語表現など、日本語の内外意識が生き生きに表現されるのである。
筆者は日本語を勉強して以来、その内外意識を深い興味を持っている。ここで、内外意識と敬語、不明確表現、日本人の思いやり、特別な文の内外意識表現、内外意識の歴史原因などから小論を展開していきたいと思う。 キーワード:内外意識; 日本語の表現; 敬語; 不明確表現
摘 要
日本社会普遍存在内外意识,内外意识很大程度上左右了日本人的行为。这种内外意识不仅体现在日本人的行为模式,还体现在外在语言表达上。在日语中,发达的敬语,不明确的日语表达,无不生动的体现了日本人的内外意识。
笔者自学习日语以来就对内外意识这一现象对日语的影响很感兴趣。在此,想从内外意识与日语敬语表达,与日语的不明确表达,和为对方着想以及个别词的内外意识表现。内外意识的历史原因等方面做一些简单考察。 关键词:内外意识; 语言表达; 敬语;不明确的日语表达
日本人の内外意識と言語表現
1.はじめに
ご周知のように、強い内外意識を持つことが、日本人の顕著な民族性格の一つである。彼らたちは「内」の人に思いやりをしたり、お互いに助けあうのに対し、「外」の人を無視したり、遠慮するのである。また、このような性格が日本人に独特的なものの考え方を形成させ、日本社会にも計り知れない影響を与えたと言えるであろう。
なお、言語は文化の投影であり、文化のインデックスである。人間は特定の文化背景の中で養成されたものの考えを言語によって表現するのである。言いかえしてみれば、人間にはどんな思考様式があっても、それに当てはまる言語表現があるに決まっている。その内外意識も日本語の言語表現と切っても切り離せない関係が存在するのである。本稿では、筆者はまさに日本語の具体的な言語表現を分析し、日本人が言語表現を通じて、どのようにして、自分の内外意識を表現できているのか、をあきらかにしたいのである。
2.本論
本論では、筆者は主に敬語表現と内外意識、不明確表現と内外意識及びほかの言語現象と内外意識、この三つから日本人の内外意識と言語表現のかかわりを論述しようと思う。
2.1敬語表現と内外意識
2.1.1敬語の概念及び使用
敬語というのは相手に対する敬意を込めて使われる言葉のことである。内外区別が日本語の敬語の特性だと思う。
日本で、外の人、見知らぬの人に敬語を使わなければならない。内の人、熟知の人に敬語を使う必要はないが、外の者は心を許せぬ人なので、慎重によそ行きの言葉を使うべきである。
1
人を外の人、内の人をふるい分けるということが、日本語で表現や語彙の選択を左右するのである。つまり、人をどのように待遇するか、これは他人を自分の目にどう捉えるかによっている。遠慮、敬遠の心理から始まり、やがて、心を許す親密なあい間へと進む移行パターンは日本人的である。外国人は、日本人と付き合いいにくい人種と考えたり、日本人は何を考えているのか分かりにくいと感じたりするのもある。
しかし、日本人の内外意識から見れば、この敬語使用の複雑は簡単になるだろう。
2.1.2敬語はどのように「内」と「外」を表現するか
話し手が敬語を使おうとするとき、注意しなければいいけない点が二つある。一つは、相手との上下関係である。つまり、上司と部下の関係や、年上と若者の関係など。地位の低い方は地位の高い方に敬語を使う。もう一つは、相手との親密程度である。つまり、見知らぬ人や外の人に敬語を使う。友達や親友に敬語を使う必要はない。
また、上述の敬語使用規則によって、周りの人間を次の図1のように「内」と「外」、二つのグループに区切られる。
内 外 B上、しかも親しい﹙例えば、自分の父母。A上、しかも親しくない﹙例えば、見知らぬ﹚ 年上。﹚ C下、しかも親しい﹙例えば、自分の弟、妹。D下、しかも親しくない﹙例えば、見知らぬ﹚ 子供。﹚ 図1
中には、AとDが「外」にされる。見知らぬ年上や見知らぬ子供など、見知らない人間だから、よそ行きの言葉を使うべきである。一方で、BとCが内にされる。たとえば、自分の父母や自分の弟、妹などのような親しい人間に、敬語を使う必要はないだろう。
しかし、ある人は「内」に属するか、「外」に属するか、場合や時間の変化にっよて変化する。たとえば、自分の上司に対して、会社の中で敬語を使うだろう。しかし、外の者は割り込む場合、たとえば、「社長はいらっしゃいますか?」という電話が来た時「社長はいらっしゃいません」と答えてはいけない、
2