高口翻译十四讲篇章翻译 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/6/22 18:51:50星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

苏州昂立教育 Suzhou Only

Interpretation

翻译十四讲:篇章翻译

汉译英:

在银幕上,她是一名观众熟悉的演员;在文坛文坛上,她是一名享有盛誉的作家。演员-作家,这两种不同身份,在她的身上融合得这样恰当,仿佛天生就应该是这样。许多人想了解这其中有什么奥秘。有人说,多年的演员生活,赋予她发达的形象思维;有人说,演员多愁善感,使她富于感情细胞,因而,她的作品具有特殊的魅力。这些话也许不无几分道理,但真正确切的答案,恐怕还要深入到她那独特的生活经历中去探取。我问她,是否还打算重返银幕,她说阔别影坛20年,重返还是有很多困难的。听的出来,她说这话没有一点畏难之意,到流露出一副跃跃欲试的姿态。我在心里暗暗祝愿她的成功,期望在不久的将来,能在银幕上再次看见她塑造的角色。经过20年文学生涯的磨练,她的艺术创造会更成熟和深沉吧!

英译汉:

MORE than any other country, America defines itself by a collective dream: the dream of economic opportunity and upward mobility. Its proudest boast is that it offers a chance of the good life to everybody who is willing to work hard and play by the rules. This ideal has made the United States the world's strongest magnet for immigrants. Look around the world and the supremacy of “the American model” might seem assured. No other rich country has so

successfully harnessed the modern juggernauts of technology and globalisation. The hallmarks of American capitalism—a willingness to take risks, a light regulatory touch and sharp competition—have spawned enormous wealth. Yet many people feel unhappy about the American model—not least in the United States. Only one in four Americans believes the economy is in good shape. While firms' profits have soared, wages for the typical worker have barely budged. The middle class—admittedly a vague term in America—feels squeezed. A college degree is no longer a passport to ever-higher pay. Now politicians are playing on these

Mary高级口译14 到苏州昂立,学优质口译 1

苏州昂立教育 Suzhou Only

Interpretation

fears.

练习: 汉译英

中国幅员广大,各地景色,气候差异很大,可以说一年四季都可以旅游。如到上述所说的北京,上海,西安最好是在春,秋两季。冬季您要是怕冷的话可以到没有酷暑和严冬的“春城”-昆明,那里有引人入胜的石林和滇池,还可到西双版纳去欣赏亚热带风光,也可以去桂林,沿着漓江顺水而下到阳朔, “桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林”,这个旅游项目不会让你失望。中国的手工艺品,丝绸,瓷器,地毯,棉纺织品在世界上享有盛名,而且比在世界其他地方购买价格更合理,挑选余地更大。中国各地都有自己独特的产品可以购买,比如北京的景泰蓝,地毯;上海的中国服装,棉纺织品;杭州的丝绸,苏州的古玩;到西安您可以买兵马俑,唐三彩。如果您嫌麻烦,也可以在北京,上海的友谊商店里将东西一次买齐,大城市的友谊商店一般货源都比较充足,而且一般可代您托运。爱好艺术的游客,还可以在中国购买字画和古玩,但记住一定要有发票,才不致于在海关遇到麻烦。 英译汉

CHINA may be rushing toward superpower status, but not all of it is in a hurry. Life in the country's south-west glides along rather sedately. The heavy industry that propels China's economy is largely absent from Guilin, which relies instead on tea, tourism and traditional medicines. It has proved a lucrative mix, and people can afford to amble along the streets with time to spare. Even the name of the town suggests a more gentle pace: Guilin means “forest of osmanthus trees.” The limestone mountains surrounding the town have been eroded away into strangely shaped fingers of rock, which locals have taken to identifying with some imagination. The local tea ceremony is historically venerable, which can last several hours. Bundles of leaves are dropped into small clay pots, which are filled with hot water. The outside of the pots are also

Mary高级口译14 到苏州昂立,学优质口译 2

苏州昂立教育 Suzhou Only

Interpretation

doused in the water, which drains down into the slats of a wooden tray. The tea is ready when the outside of the pot is dry. The choice of tea is mind-boggling to my coffee-soaked palate. Each stage of a leaf's growth can provide a different style of drink, with only the toughest, oldest leaves being relegated to the humble teabag.

饮食词汇:

烧饼 Clay oven rolls 油条 Fried bread stick 韭菜盒 Fried leek dumplings 水饺 Boiled dumplings 蒸饺 Steamed dumplings 馒头 Steamed buns 饭团 Rice and vegetable roll 蛋饼 Egg cakes 皮蛋 100-year egg 咸鸭蛋 Salted duck egg 豆浆 Soybean milk 饭 类 稀饭 Rice porridge 白饭 Plain white rice 油饭 Glutinous oil rice 糯米饭 Glutinous rice 卤肉饭 Braised pork rice 蛋炒饭 Fried rice with egg 地瓜粥 Sweet potato congee 馄饨面 Wonton & noodles 刀削面 Sliced noodles 麻辣面 Spicy hot noodles 麻酱面 Sesame paste noodles 鴨肉面 Duck with noodles 鱔魚面 Eel noodles 乌龙面 Seafood noodles 榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面 Oyster thin noodles 板条 Flat noodles 米粉 Rice noodles 炒米粉 Fried rice noodles 冬粉 Green bean noodle 鱼丸汤 Fish ball soup 貢丸汤 Meat ball soup 蛋花汤 Egg & vegetable soup 蛤蜊汤 Clams soup 牡蛎汤 Oyster soup 紫菜汤 Seaweed soup 酸辣汤 Sweet & sour soup 馄饨汤 Wonton soup 猪肠汤 Pork intestine soup 肉羹汤 Pork thick soup 鱿鱼汤 Squid soup 糖葫芦 Jujube on sticks 长寿桃 Longevity Peaches 芝麻球 Glutinous rice sesame balls 麻花 Hemp flowers 豆花 Tofu pudding 甘蔗汁 Sugar cane juice 酸梅汁 Plum juice 杨桃汁 Star fruit juice 青草茶 Herb juice 牡蛎煎 Oyster omelet 臭豆腐 Stinky tofu

(Smelly tofu) 油豆腐 Oily bean curd 麻辣豆腐 Spicy hot bean curd 虾片 Prawn cracker 虾球 Shrimp balls 春卷 Spring rolls 蛋卷 Chicken rolls 碗糕 Salty rice pudding 筒仔米糕 Rice tube pudding 红

Mary高级口译14 到苏州昂立,学优质口译 3