新视野大学英语读写教程第三版第三册课后答案Unit,,,

内容发布更新时间 : 2024/12/22 16:11:59星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

6 很快,奥黛丽就从营养不良的移民变成了国际知名的影星。导演比利·怀尔德称赞她说:“奥黛丽行姿优美,言谈优雅。”尽管她数度获得奥斯卡金像奖和其他演艺荣誉,奥黛丽觉得自己最重要的工作还是为那些需要帮助的人开展人道主义服务,以及当好两个儿子的母亲。她经历了两次离婚,并忍受着战阵记忆带给她的悲伤,然而,奥黛丽从不让这些悲伤支配自己,活着影响自己对美好未来的向往。最后,奥黛丽遇到了她的灵魂伴侣,罗伯特·沃尔德斯,并和他一起度过了人生的最后12年。

7成名从没改变奥黛丽慷慨大方、慈悲为怀的性格。她怀有一种强烈的责任感,要减轻生活困难的人——特别是儿童——的痛苦。朋友们说,奥黛丽一点都不自我,并且接受和欣赏别人的一切。

8 尽管她十分富有,但奥黛丽只有一套住房,在瑞士。对奥黛丽而言,它是一个天堂。在那里,她可以和心爱的家人一起避开尘世,在花园劳作,在大自然里悠然散步。

9 1988年,奥黛丽被任命为联合闻儿童基金会亲善大使,这个基金会专门为受到战争或其他大灾难伤害的儿童提供紧急食品援助和卫生保健,亲善大使这个角色让她毕生帮助有困难的人的热情化为了神圣的使命

10别人出三百万美金清她写自传.她拒绝了,但她却接受了每年—美元的联合国儿童基金会大使这个更需责任心的角色一在生命的最后五年里,每年她和罗比都有七个月离开他们温馨居所的静滥和美丽,启程外出到地球上最困难的一些地方去。从盂加拉国、苏丹、印度、越南、肯尼丑眨、埃塞俄比亚、中南美洲到索马里,奥黛丽·赫本代表联合闻儿童基金会到处奔走,承担了五十多项劳心劳力、危及生命安全的任务,深入到荒凉之地,唤起世界人民对战争和旱灾的关注。因为自己曾经也是战争受害者,她理解得到食品和衣物的援助,尤其是获得希望,是多大的幸福。

11奥黛丽觉得,太多的儿童被剥夺了简单的快乐而陷入无边的痛苦之中,这是一种罪恶,她坚信一个理念:所有人都有责任去关心那些需要帮助的人。奥黛丽·赫本始终都身为表率,她说:“当你放弃童年,你就放弃了生命。”她将联合国儿童基金会的工作看作人们生活中不可分割、神圣的力量,谈到其成果时她说:“任何不相信奇迹的人都不是—个现实主义者。”

12 1992年,奥黛丽患了癌症。她和罗比、两个儿子回到他们在瑞士的家,一起度过了最后一个圣诞节。

13奥黛丽的老朋友、世界着名的法国时装没汁师于贝尔·德·纪梵希在她去世前,最后一次和他的挚友说话。他说她“……最后是安详的,l捌为她知道她已经完美地实现了一切”。

14奥黛丽·赫本对服务的热情是持久的。,即使在她63岁生命终止的时候,她仍然充满着关爱,永远象征着纯朴、仁爱、魅力和善良。

14 奥黛丽的社会责任感和奉献的伟大精神在她的话语中得以传扬:“记住,如果你在任何时候需要一只手来帮助你,你可以在自己手臂的末端找到它。随着你的成长,记住你还有一只手,一只用来帮助自己,另一只用来帮助别人。…‘要想有美丽双眸,就要善于发现他人优点;要想双唇动人,只说和善之辞;要想镇定自信,谨记自己始终与大家同行。

Section B

1. Reading skills

1. F 2. O 3. F 4. O 5. O 6. F 7. F 8. O

2. Understanding the text 17.D 18.C 19.D 20.A 21.B 22.C 23.D 24.D

17. Critical thinking 略 18. Words in use 21.skeptical 22.coincidence 23.mounted 24.contrive 25.simulated 26.manifest 27.divert 28.infected 29.upgraded 30.temperament 19. Words in use 17.on 18.in 19.as 20.into 21.to 22.to 23.with

24.under / on

20. Sentence structure

7. It is not his carefree attitude that made him seem eccentric; it is his conspicuous interest in film that made his classmates shun and mock him. 8. It is not his experience in filmmaking that sabotaged transfer attempts; it is his poor grades that forced film schools to withhold acceptance.

9. It is not because things are difficult that we fail to dare; it is because we do not dare that things are difficult. 21. Sentence structure

7. In this way, he deprives himself of the capacity to see things as they are.

8. In general , the main objective of scientists is to understand the world as it is.

9. A student should learn to accept people as they are and not to try to change them. Collocation Warm-up

10. internationally famous 11.rigorous schedule 12.jeopardize hope

13.emotionally draining 14.physically dangerous 15.overwhelming misery 16.perpetually signify 17.conspicuous interest 18.repeatedly try 25.internationally 26.committed

27.compassionate 28.repeatedly 29.thrill 30.terrific

31.overwhelming 32.desperate 33.physically 34.rectified 35.personal

36.emotionally 课文翻译:

课文B Unit 3

斯皮尔伯格的电影人生

史蒂文在拍摄电影的努力过程中不得不面对无数拒绝和障碍,但他的坚持和付出将困难转变成了一条成功之道。

1 年仅12岁,史蒂文·斯皮尔伯格就已身着办公制服,公文包里带着午餐,光顾环球影视公司的电影拍摄了。这个男孩尽力通过各种方法让自己融入电影。他父亲的一位朋友曾给他一份在环球影视公司的行政工作。每天,即使他没有合法安检通行证,他依然设法绕过看守,进入自己的天堂。对于一位终身信念是“确定你是对的,然后勇往直前!”(出自一部1954

年迪斯尼影片)的小男孩而言,这种坚持并不让人意外。

2史蒂文8岁时,父亲送给他一部布朗尼8毫米电影摄像机作为生EI礼物。史蒂文马上着手收集家庭事件的镜头,用自己的微型玩具飞船模拟动作场景,并让街坊朋友在他的影片中做演员。人们很快开始友现他惊人的才能:凭借早期西部片《最后的枪战》,他赢得 一项摄影奖;几年后又凭电影《无处容身》在全国比赛中获胜。他的电影《火光》得到一家全国性报纸的两次评析,并在当地电影院像首映的好莱坞大片一样放映。到17岁时,史蒂文已经确立了自己导演的地位,并具有年龄大自己一倍的人才有的艺术直觉。

3他的成就和他早年经历的那些障碍和挫折息息相关。史蒂文的家庭经常搬迁,于是他总要在动荡的环境、陌生的人群中寻找自己的位置。尽管天生聪明,史蒂文却态度散漫,对学业并不上心,平均成绩一直只能得C或更低。在社交方面,他体育上不擅长,也不受人欢迎。由于他的兴趣明显都在电影上,他看上去古里古怪,同学们不是躲着他就是取笑他。

4由于工科出身的父亲性格呆板,不理角”他和母亲的艺术个性,他的家庭生活也不理想:在父亲外出工作的漫长期问,史蒂文也会想念他,但一回家两人就又狂暴地争吵。最后,在他上高中时,父母离婚,结束了他们不幸福的婚姻:缺少父亲形象的主题一直影响着史蒂文的影片。

5家庭和学校的冷漠环境让史蒂文更加努力,以期在电影界有所成就。他申请了两家国内最好的电影院校,南加州大学和加州大学洛杉矶分校。尽管有十年丰富的电影制作经验和环球影视公司朋友的支持,但是由于成绩太差,他仍被两个大学断然拒绝。

6史蒂文不愿意就此放弃,去了加州州立大学。他希望在那里广播电视的专业学习能打开他通往好莱坞的道路。不幸的是,这所大学并不适合他这种经历的人。一位学者回忆道:“史蒂文比系里的任何人都更懂摄像机、底座、镜头等相关知识,他完全可以在那里任教。”尽管他才华出众,但学业成绩太低使他转学受挫,真正的电影学校都不接纳他。

7史蒂文设法自己改变处境,将注意力从学业转移开来。他清理好旧制服和公文包,重新回到儿时曾工作过的环球影视公司。他悄悄地溜进任何他能进入的部门,像拍摄间、剪辑间、音效间等,静静地观看,直到被人发现并被赶走。他假装介绍自己是演员、导演或制片人,邀请别人一起吃饭来积攒人脉,并尽可能地学习。即使他每天至少有一次会被逮到并被赶走,但他总是回来再偷偷混进去。

8史蒂文一边再三向环球公司管理层证明自己,一边在餐厅打工攒钱买设备。他将各场景单独进行创作,一次又一次地拍摄。在得到放映机会前,他不断升级胶片,从8毫米到16毫米,再到35毫米。最后,他的影片《漫步前行》终于有机会出现在管理层面前。这是一部无声短片,情节和史蒂文日后职业生涯中的主流科幻片和战争片大相径庭。不过那个短片依然足够精彩,为年仅21岁的史蒂文赢得了环球的七年合约。

9在执导了多部小型电视剧和低成本项目后,史蒂文得到机会导演他的第一部好莱坞大片,一部关于鲨鱼的惊悚片!《大白鲨》成为了票房冠军,让史蒂文一举成名。他和环球继续合作,又拍摄了《外星人》、《侏罗纪公园》和《辛德勒的名单》等着名影片。

IO正如他的第一个制片人所言:“史蒂文能达到目前的地位绝非偶然。”相反,是史蒂文执着的精神让他能够脚踏实地,直面所有拒绝、偏见和怀疑,并推动他持续向前。

Unit 4, Book 3

Section A

Words in use

1 compulsory 2 contemplate 3 imprisoned 4 globalize 5 offset

6 groan 7 stubborn 8 cluster 9 ambiguity 10 consoled

Word building 1profitable 2 renewable 3 authorized 4 negotiable 5 visualize 6 socialize

7 attributable 8 respectable 9 avail 10 stabilize 11 distinguishable 12 memorize Banked cloze

1E 2 M 3 K 4I 5 F 6 A 7 C 8 H 9 L 10 N Expressions In use

1 settle for 2 more often than not 3 mingled with 4 traded for

5 was saturated with 6 are open to 7 endowed with 8 make up for

Translation

威尼斯是意大利北部一座世界闻名的岛城。威尼斯建立于公元5世纪,在公元10世纪时成为二支重要的海上力量。在中世纪和文艺复兴时期,威尼斯曾是重要的商贸中心,是当时欧洲极为富裕的城市,在政治和经济事务中居领导地位。几百年的兴盛之后,威尼斯在15世纪开始衰落。如今,威尼斯被公认为是全世界最美的城市之也是全世界最重要的旅游胜地之二。威尼斯的建筑风格丰富多样,其中最出名的是哥特式风格。威尼斯还因历史上的几次重要的艺术运动而闻名,特别是文艺复兴时期。威尼斯对建筑和艺术的发展影响巨大。至今,

威尼斯仍对现代艺术和流行文化的发展起着重要作用。1987年,威尼斯被列入《世界遗产名录》。1980年3月,威尼斯与中国苏州结为“友好城市”。

Lijiang is a mountainous city in northwest Yunnan Province. The old town of Lijiang, located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, is a town of scenic beauty and known for its history and culture. It is also a well-preserved old town with features of ethnic minorities. The construction work of the old town was started from the Southern Song Dynasty about 800 years from now. Not only does Lijiang boast a long history, but also it boasts many ethnic minorities who make up over a half of the total population in the region. With the booming of Lijiang tourism, the old town of Lijiang is receiving a growing number of tourist from home and abroad. In December 1997, the old town succeeded in applying to be named a World Cultural Heritage Site, filling the gap of lacking a noted historical and cultural city in China on the World Cultural Heritage List. TRANSLATION 课文A译文

令人惊奇的旅行目的

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@) 苏ICP备20003344号-4 ceshi