第六?/p>
文言翻译
I
怎样掌握文言文翻译的原则和标?/p>
一、翻译的原则
—?/p>
直译为主,意译为?/p>
1.
翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则?/p>
(1)
会使辙交驰,北邀当国者相见?/p>
译文?/p>
答案
适?/p>
(
双方
)
使者车马往来频繁,元军邀?/p>
(
我国
)
主持国事的人相见?/p>
解析
注意
?/p>
?/p>
?/p>
的借代义;
?/p>
?/p>
?/p>
,对元军的蔑称。此两处用意译?/p>
(2)
诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉?/p>
译文?/p>
答案
实在没有料到我能回到宋朝?/p>
又见到皇帝?/p>
皇后?/p>
即使立刻死在故土,又遗憾什
么呢?/p>
解析
?/p>
衣冠
?/p>
?/p>
日月
?/p>
?/p>
旦夕
?/p>
?/p>
正丘?/p>
?/p>
这些词语须意译?/p>
(3)
而君畏匿之,恐惧殊甚?/p>
译文?/p>
答案
然而您却害怕、躲避他,怕得太过分了?/p>
解析
?/p>
畏匿
?/p>
是两个词,须直译?/p>
?/p>
恐惧
?/p>
?/p>
殊甚
?/p>
皆是同义复词,不必逐一翻译?/p>
(4)
臣自非经过其地,则虽久处官曹,犹不得其详,况陛下高居九重之上耶?
译文?/p>
答案
我假如不是经过那些地方,那么?/p>
尽管久处官署?/p>
每天处理公文,尚且不能了?/p>
详情,何况陛下深居皇宫禁地呢?/p>
解析
?/p>
九重之上
?/p>
不能直译?/p>
?/p>
高高的天?/p>
?/p>
,应意译?/p>
?/p>
皇宫禁地
?/p>
?/p>
2.
翻译中需要意译的多是使用固定词语及修辞手?/p>
(
比喻、互文、用典、借代、委?/p>
)
?/p>
地方?/p>
翻译下列句子,体会意译的特点?/p>
(1)
纵一苇之所如?/p>
译文?/p>
答案
任凭小船随意漂荡?/p>
解析
?/p>
一?/p>
?/p>
使用了比喻的修辞手法,需要把本体翻译出来?/p>
(2)
臣生当陨首,死当结草?/p>
译文?/p>
答案
我活着应当不惜肝脑涂地,死了也要报恩?/p>
解析
?/p>
结草
?/p>
是用典,应把典故意思译出?/p>