全新版大学英语(第二版)综合教程1课文原文课文翻译 下载本文

内容发布更新时间 : 2024/4/30 16:31:11星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

全新版大学英语综合教程1课文对照翻译 BY12020212 13

The months passed. I asked the personnel department for a report. They said Tony was a very good worker.

几个月过去了。我让人事部门送上一份报告。他们说托尼干得挺棒。 14

One day I found Tony at our meeting place behind the garage. \want to be 'prentice,\he said.

一天我在汽车库后面我们以前见面的地方看到了托尼。“我想学徒,”他说。 15

We had a pretty good apprentice school that trained laborers. But I doubted whether Tony had the capacity to read blueprints and micrometers or do precision work. Still, how could I turn him down?

我们有个挺不错的培训工人的徒工学校。可我怀疑托尼是否有能力学会看图纸、用千分尺,是否胜任做精密加工工作。尽管如此,可我怎么能拒绝他呢? 16

Tony took a cut in pay to become an apprentice. Months later, I got a report that he had graduated as a skilledgrinder. He had learned to read the millionths of an inch on the micrometer and to shape the grinding wheel with an instrument set with a diamond. My wife and I were delighted with what we felt was a satisfying end of the story.

托尼减了薪水当了徒工。几个月之后,我收到报告,他已从徒工学校毕业,成了熟练磨工。他学会了在千分尺上辨识一百万分之一英寸,会用镶嵌着金刚石的工具制作砂轮。我和太太都挺高兴,觉得他的事总算有了个令人满意的结局。 17

A year or two passed, and again I found Tony in his usual waiting place. We talked about his work, and I asked him what he wanted.

一两年过去了,我在托尼惯常等我的地方又看到了他。我们聊起了他的工作,接着我问他有什么要求。 18

\. Craw,\for sale, a complete wreck.

“克罗先生,”他说,“我想买房。”在小镇边上,他看到有房出售,完全是幢破房。 19

I called on a banker friend. \loan money on character?\

\

我去见一位当银行家的朋友。“人品贷款你干不干?”我问。“不干,”他说,“我们承担不起。没门。” 20

\wait a minute,\I replied. \is a hard-working man, a man of character, I can promise you that. He's got a good job. You're not getting a damn thing from your lot. It will stay there for years. At least he will pay your interest.\

“哎,等等,”我应道,“有个人干活勤勉,人品端正,这一点我担保。他有个好工作。眼下,你从你那块地上一分钱也得不到。那块地空在那儿要好多年呢。至少他会付你利息嘛。” 21

Reluctantly, the banker wrote amortgagefor $2,000 and gave Tony the house with no down payment. Tony was delighted. From then on, it was interesting to see that any

- 21 -

全新版大学英语综合教程1课文对照翻译 BY12020212

discardedodds and ends around our place ─ a broken screen, a bit of hardware, boards from packing ─ Tony would gather and take home.

那位银行家勉强开了两千美金抵押贷款,没要托尼首付就把房子给了他。托尼乐不可支。从那以后,只要我家附近有什么被人扔弃的零星杂物,坏了的屏风啦,五金器具啦,包装纸板啦,托尼都要收起来拿回家,看他这个样子真是有意思。 22

After about two years, I found Tony in our familiar meeting spot. He seemed to stand a little straighter. He was heavier. He had a look of confidence.

约摸过了两年,我在我们见面的老地方又看到了托尼。他身子似乎挺直了些,人也见胖了,样子挺自信。 23

\. Craw, I sell my house!\

“克罗先生,我卖房子!”他得意地说。“我得了八千美金。” 24

I was amazed. \

我非常吃惊。“可是,托尼,没了房子你住哪儿呢?” 25

\. Craw, I buy a farm.\

“克罗先生,我买农庄。” 26

We sat down and talked. Tony told me that to own a farm was his dream. He loved the tomatoes and peppers and all the other vegetables important to his Italiandiet. He had sent for his wife and son and daughter back in Italy. He had hunted around the edge of town until he found a small, abandoned piece of property with a house and shed. Now he was moving his family to his farm.

我们坐下聊了起来。托尼告诉我说,拥有一个农庄是他的梦想。他喜欢番茄、辣椒以及意大利菜肴中相当重要的其它各种蔬菜。他把在意大利的妻子和儿子女儿都接来了。他在小镇周边到处找,终于找到一处没人要的一小块地产,有一幢房,还有间小棚。他正在把家搬到农庄去。 27

Sometime later, Tony arrived on a Sunday afternoon, neatly dressed. He had another Italian man with him. He told me that he had persuaded his childhood friend to move to America. Tony was sponsoring him. With an amused look in his eye, he told me that when they approached the little farm he now operated, his friend stood in amazement and said, \you are a millionaire!\

又过了一些时候,在一个星期日的下午托尼来了,他穿戴得整整齐齐。和他一起来的还有另一位意大利人。他告诉我,他说服了儿时的伙伴前来美国。托尼为他作经济担保。他眼里露出顽皮的神情,对我说,他俩来到他经营的小农庄时,他的朋友惊奇地站住说,“托尼,你是个百万富翁啦!” 28

Then, during the war, a message came from my company. Tony had passed away.

后来,在战争期间,公司里传出了一个消息。托尼去世了。 29

I asked our people to check on his family and see that everything was properly handled. They found the farm green with vegetables, the little house livable and homey. There was a

- 22 -

全新版大学英语综合教程1课文对照翻译 BY12020212

tractor and a good car in the yard. The children were educated and working, and Tony didn't owe a cent.

我让公司的人去他家看看,确保各项事宜都得到妥善安置。他们看到农场上长着绿油油的蔬菜,小屋布置得舒适温馨,院子里有一辆拖拉机,还有一辆不错的汽车。孩子受过教育,都工作了,托尼身前没有分文欠债。 30

After he passed away, I thought more and more about Tony's career. He grew in stature in my mind. In the end, I think he stood as tall, and as proud, as the greatest American industrialists.

托尼去世后,我一直想着他的经历。他的形象在我心目中越来越高大。最后,我觉得他就和美国那些最大的实业家一样高大、自豪。 31

They had all reached their success by the same route and by the same values and principles: vision, determination, self-control, optimism, self-respect and, above all, integrity. 他们都通过同样的途径,本着同样的价值观和原则获得了成功:远见、执着、自制、乐观、自尊,以及最重要的,正直。 32

Tony did not begin on the bottom rung of the ladder. He began in the basement. Tony's affairs were tiny; the greatest industrialists' affairs were giant. But, after all, the balance sheets were exactly the same. The only difference was where you put the decimal point. 托尼不是从最低一级阶梯往上爬的,他是从地下室往上爬的。托尼的事业很小,那些最大的实业家的事业很大。但究其实,两者的资产负债表完全一样。惟一的不同是你把小数点点在什么地方。 33

Tony Trivisonno came to America seeking the American Dream. But he didn't find it ─ he created it for himself. All he had were 24 precious hours a day, and he wasted none of them. 托尼·特里韦索诺来到美国寻求美国梦。但他没有找到什么美国梦 —— 他为自己创造了一个美国梦。他的全部拥有是一天宝贵的二十四小时,而他一刻也没有浪费。

Part Text B Ben Carson: Man of MiraclesⅢ

When he grew up the knife was to become one of the tools of his trade. But when he was young it almost put an end to all his dreams.

他长大成人后,手术刀成为他的职业工具。但他年轻时,小刀几乎使他所有的梦想破灭。

Ben Carson: Man of Miracles

Christopher Phillips

1

Ben Carson looked out at Detroit's Southwestern High School class of 1988. It was graduation day. At 36, Carson was a leading brain surgeon, performing delicate and lifesaving operations. But 19 years before, he had graduated from this same inner-city school. He remembered it all ─ the depressing surroundings of one of Detroit's toughest, poorest

- 23 -

全新版大学英语综合教程1课文对照翻译 BY12020212

neighborhoods. And he knew the sense of hopelessness and despair that many of these 260 students were feeling about the future.

本·卡森:一个创造奇迹的人

克里斯托弗·菲利普斯

本·卡森望着底特律市西南高中1988届的毕业班学生。那天是毕业典礼日。卡森36岁,是一位杰出的脑外科医生,施行需要小心处理的挽救生命的手术。然而,19年前,他就毕业于这同一所市中心贫民区的学校。他一切记忆犹新 —— 记得这是底特律市一个最贫穷的也是暴力犯罪最严重的街坊,记得那种压抑的环境。他知道这260名学生当中的许多人对未来有一种绝望感。 2

(1) For weeks he had worried over how to convince the graduates that they, too, couldsucceedagainst seemingly impossible odds, that they couldmove mountains. Now, standing to deliver the main address, he held up his hands. \these?\asked the students. \often waved a knife with them to threaten people. And I even tried to kill somebody.\

(1) 几个星期以来,他一直苦苦思索,如何才能让这些毕业生相信,他们也能克服似乎难以战胜的困难获取成功,他们也能创造奇迹。此刻,他正起身作贵宾演讲,他举起了双手。“看到吗?”他问学生,“我过去并非总是用我的手作外科手术。在我比你们还年轻一点的时候,常常两手挥舞小刀恐吓别人。我甚至曾经试图杀人。” 3

The students stared in disbelief.

学生们难以置信地瞪大了眼睛。 4

Ben and his older brother, Curtis, grew up in a crowded apartment building near the school. Their mother, Sonya, who had married at age 13 and divorced when Ben was eight, worked at two and sometimes three low-paying jobs at a time. She wanted a better life for her two sons and showered them with encouragement. However, both boys started badly in school, especially Ben.

本和哥哥柯蒂斯就在这所学校附近一幢拥挤的公寓大楼里长大。母亲索妮娅13岁结婚,在本8岁时离了婚。她同时干两份,有时甚至三份低报酬的活儿。她想让两个儿子过上好日子,拼命地鼓励他俩。但两个孩子刚上学时都学得一团糟,尤其是本。 5

Sonya recognized that Ben was bright. He just didn't seem motivated. \announced one afternoon, \You have to read at least two books every week and give me reports so I know you really read them.\

索妮娅知道本很聪明。他只不过是缺乏动力。“从现在开始,”有天下午她说道,“你们一星期只能看两次电视。 每星期你们至少得读两本书,要给我写读书报告,我好知道你们真的是读了。” 6

At first Ben hated reading. Then, gradually, he discovered a new world of possibility. (2) Beforelong he was reading more books than his determined mother required, and he couldn't wait to sharethem with her. 起初,本痛恨读书。后来,渐渐地,他发现了一个充满机会的崭新世界。(2) 没多久,他的阅读便超出了意志坚定的母亲所规定的数目,他迫不及待地与母亲分享阅读的快乐。

- 24 -